If you then examined the European national youth teams that feed the World Cup andprofessional ranks, you would find this strange phenomenon to be even more pronounced.
【分析】多重复合句。逗号后的部分为主句,主句是一个“主+谓+宾+宾补”结构的句子。if 引导条件状语从句,其中又包含 that 引导的定语从句修饰 the European national youth teams。
【译文】如果再关注一下为世界杯和专业球队输送人才的欧洲国家青年队,你会发现这一奇怪现象更加明显。
【点拨】1)feed 的基本含义是“喂,饲养;靠...为生”,但在本句中则表示“为...培养,输送”。2) rank 可以表示“职业队伍”,professional ranks 即各种职业联赛的队伍。3) pronounce 通常表示“发音;宣布”,而pronounced 是形容词,表示“显著的;断然的;明白的”。
正在阅读:
2017移民新加坡条件介绍02-13
农村社会实践小结【三篇】05-08
高中写人作文:永远是朋友11-05
小学生不写作业检讨书范文【三篇】04-28
2018江西省南昌市湾里区木材检查站招聘公告【7人】05-13
2022年内蒙古卫生专业技术资格考试网上缴费时间及入口【2卫生资格考试5日-25日】02-05
个人出差工作总结报告09-16