such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.
译文:对资本和产业的这种大规模的而非个人操纵极大地增加了股东作为一个阶级的数量和重要性,他们在国民生活中代表不负责任的财富,这种财富与土地和土地拥有者责任相分离,几乎也同样与企业的经营责任相分离。
点睛:本句的主干是…manipulation…increased the numbers and importance of shareholders as a class...。其中an element是class的同位语,representing irresponsible wealth是现在分词作定语修饰前面的element,detached from则是过去分词作后置定语,相当于省略了which is的定语从句。and连接的两个detached from,都修饰前面的wealth。注意,a class的同位语an element是理解此句的关键。另外,句中一些短语的意思也会影响到对整句的理解,如:detach from“与…相分离”;irresponsible wealth“不负责任的财富”,在本句中指的是股东们虽然拥有大量财富,但并不参与企业的运作,不承担任何经营管理的责任。