The Translation of "Science" and the Science of "Translation" 作者:李树春[1,2] 作者机构:[1]北京大学比较文学与比较文化研究所;[2]湖北师范学院外语学院,湖北黄石435002 出版物刊名:湖北师范学院学报:哲学社会科学版 页码:26-30页 年卷期:2015年 第5期 主题词:科学;翻译;物理学;对待;群学 摘要:本文从汉语对"科学"一词的翻译开始讨论,通过仔细辨析西文"science"同汉语"科学"之间在语义及精神上的出入,以说明此翻译同原文之间实则大异其趣,并不是"科学"的翻译。由此接着追问"翻译"的科学性问题,并以严复的翻译实践和翻译理论为例,来说明翻译活动应该坚持的一些基本原则和应该持有的翻译精神,进而强调要特别重视严译的精神和实践,即便时至今日,严的翻译原则和表现出的译事精神仍然值得尊重和坚持。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c1c1234186868762caaedd3383c4bb4cf6ecb7d3.html