宇文所安唐诗专名翻译的名与实 The "Name" and "Nature" of the Proper Nouns in Stephen Owen's Translation of Tang Poetry 作 者:魏家海[1] Wei Jia-hai(Central China Normal University,Wuhan 430079,China) 作者机构:[1]华中师范大学,武汉430079 出 版 物:外语学刊 年 卷 期:2019年 第3期 摘 要:专名翻译是近年来翻译界的热门话题之一。专名不仅是唐诗的文化因子,也是中国文化的名片。学界对唐诗中的专名翻译研究有所讨论,但几乎没有涉及汉学家宇文所安的专名翻译。本文通过考察宇文所安专名翻译中的"名"副其"实"、"名"与"实"的转化、"名"不副"实",以探讨翻译"名"与"实"背后译者的文化认同、文化阐释和文化变异之间的关系。宇文所安的唐诗专名翻译不仅为其唐诗解析提供物质基础,而且也为中国文学和当代社会生活的专名翻译提供有益的启示。 页 码:104-110页 主 题 词:唐诗专名;翻译;名与实;中国文化;宇文所安 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d5af7d0c89d63186bceb19e8b8f67c1cfbd6ee65.html