日语“バ”条件句汉译倾向研究

时间:2022-12-15 08:58:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




作者:时春慧 邹善军

作者机构:大连理工大学软件学院,辽宁大连116621 出版物刊名:现代语文:下旬.语言研究 页码:145-147 年卷期:2016 9

主题词:バ条件句 语料库 对译 中日对照 一般事实条件



摘要:本文以日语“バ”条件句为研究对象,将其用法分为假定条件和“一般·事实”条件两大类,借助日本最新小说及《中日对译语料库》,考察其汉译倾向.研究发现,表示“一般·事实”条件的用法是“バ”条件句的主流用法.在翻译成中文时,无标形式居多;表示逻辑关系时,其汉译形式为“只要”“才”;表示假定关系时,汉译形式为“如果”“的话”“一旦”“时”;表示连贯关系时,汉译形式为“就”.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/28c91072ff0a79563c1ec5da50e2524de518d085.html