你会区别使用“探す”和“捜す”吗 编辑点评:你知道吗,“探す”和“捜す”的含义并不完全一致,前者表示寻找,后者则表示搜寻或者寻求想要的东西。一起来看看日本专家的传道解惑,你会更明白这两者的区别。 「捜す」と「探す」|“捜す”和“探す” 提问环节 Q:無くしたものや欲しいものを見つけようとする場合の「さがす」の漢字表記について、「捜す」と「探す」のどちらを使えばよいか、迷うことがあります。どのように使い分ければよいでしょうか。 Q:寻找丢失的东西或者想得到的东西时使用的词“さがす”的汉字表记有“捜す”和“探す”这两种。用哪种比较好呢?我觉得很困惑。该怎么区别使用这两个词? A:一般に「無くしたもの」「見えなくなったもの」や「居なくなった人」などを「さがす」場合には、「捜す」です。「紛失物を~」「行方不明者を~」 また、「欲しいもの」や「見つけたいもの」を「さがす」場合には、「探す」を用います。「職を~」「他人のあらを~」 A:一般情况下,寻找“丢失的东西”、“不见的东西”或者“不在此处的人”时,使用“捜す”。而搜寻“失物”、“失踪者”以及“想要的东西”、“想找到的东西”时则使用“探す”,比如“找工作”,“找别人的错处” 看看专家的解说 「捜す」と「探す」は 同じ読みで「捜」と「探」の漢字の意味も極めて似通っているため、実際の使い分けにあたっては紛らわしい場合も多く、私も放送の現場時代に表記に迷った語の1つです。 この2語の語意の微妙な違いと使い分けについて、同音同訓異義語の特設欄や類義語の囲み記事で示している辞書も幾つかあります。 “捜す”和“探す”读音相同,而且汉字的意思也非常相似,实际的用法很容易混淆。我当年在广播现场工作时,这也是在书写中感到很困扰的词。关于这两句话语义的微妙差别和区分使用,有好几本辞典在同音同训异义词的特设栏中和近义词的专栏中进行了解答。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/37b6901ea6c30c2259019ecd.html