论许渊冲唐诗宋词英译中的数字模糊性

时间:2022-11-10 14:12:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
论许渊冲唐诗宋词英译中的数字模糊性

张曼

【期刊名称】《吉林省教育学院学报:中旬》 【年(),期】2012(028)010

【摘 要】本文分析了唐诗宋词中模糊数字的妙用,并对在诗词翻译实践方面做出了贡献的许渊冲诗词翻译理论做了介绍,进而对许渊冲在唐诗宋词英译实践中数字的模糊性翻译进行了分类研究。总结得出,在翻译的过程中,译者应该根据模糊数字的具体情况而采用不同的翻译策略,并且要最大程度地忠实于原文以达到传神的效果,进而达到翻译诗词的第一层境界——知之,即使人理解;然后做到第二层境界——好之,即使人喜欢;努力达到最高境界——乐之,即使人愉快。 【总页数】4(P72-75) 【作 者】张曼 【作者单位】 【正文语种】 【中图分类】I046 【相关文献】

1.再现唐诗宋词中的意美原则的典范--读许渊冲英译《唐宋词一百五十首》 [J], 丁小凤

2.许渊冲诗词英译中“三美论”的体现——以辛弃疾《生查子·独游雨岩》许译本为例 [J], 晋妮娜

3.许渊冲"三美"原则在白居易诗歌英译中的再现 [J], 张佳


4.许渊冲“三美”原则在白居易诗歌英译中的再现 [J], 张佳 5.探讨许渊冲“三美”论在古诗英译中的应用 [J], 刘芳亮

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3c063012925f804d2b160b4e767f5acfa1c783ae.html