许渊冲经典诗歌英译中的象似性

时间:2022-12-29 21:10:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
许渊冲经典诗歌英译中的象似性

陈莉

【期刊名称】《海外英语 【年(),期】2017(000)021

【摘 要】象似性理论揭示了语言形式和内容之间的象似关系。将象似性与诗歌翻译结合起来,有助于译者更好地把握原文的风格和内容。在译文中重现诗歌中的象似性,可以使译文达到''''形神皆似''''的理想翻译境界。该文旨在通过分析许渊冲教授的经典古诗译文中象似性的运用,探究其翻译技巧和方法。 【总页数】3(P214-216) 【作 者】陈莉

【作者单位】中南民族大学外语学院 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.苏轼诗词英译的象似性探究及对翻译的启示--以林语堂、许渊冲和Burton Watson英译作品为例 [J], 于艳青 2.许渊冲经典诗歌英译中的象似性 [J], 陈莉 3.许渊冲中国古诗词英译的象似性分析 [J], 高培

4.运用“功能对等”理论分析许渊冲的古诗英译——以杜甫经典诗歌为例 [J], 娟娟

5.许渊冲中国古诗词英译的象似性分析 [J], 高培


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1136cc945bf5f61fb7360b4c2e3f5727a4e9247e.html