论大学俄语教学中“用外语思维”能力的培养

时间:2022-12-30 07:52:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
论大学俄语教学中“用外语思维”能力的培养

作者:刘继斌

来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》 2012年第12



刘继斌

(长春大学 光华学院,吉林 长春130033)

摘要:“用外语思维”就是运用外语交际的能力,运用外语表达思想和交流思想的能力。本文运用心理语言学“思维与语言”关系的相关原理,基于对二者关系“思维是人类共同的,语言是各民族不同的”的认识为主要依据,论述了在大学俄语教学中“用外语思维” 能力的培养。

关键词:语言;思维;用外语思维;俄语教学

中图分类号:G642.0

文献标识码:A文章编号:16711580201212006902

一、语言与思维

语言与思维的问题一直受到哲学家、心理学家、语言学家的普遍关注。思维是全人类相同的,语言是各民族不同的。本文对培养“用外语思维”能力的探索正是基于对语言与思维关系的此种认识。而各民族语言的差异性则产生了外语与思维的问题。为了顺利、精确地完成语言间转换的任务,“用外语思维”能力成了众多外语学习者所要达到的一种最高境界。因此,在外语教学中,培养“用外语思维”能力一直受到许多心理学家和教学法专家的广泛重视。

二、外语与思维

前苏联心理学家别利亚耶夫从语言与思维的辩证关系上得出外语与思维必然相互联系的结论。“掌握外语的过程,就是学习用外语来思维,亦即掌握用外语来形成和表达思想的手段的能力的过程。因此,外语也像母语一样,同思维发生直接的联系。”语言是人们交流思想的工具,是一种符号系统。因此,产生了“用以思维”的问题。所谓“用以思维”是指利用语言的符号功能来传达信息,交流思想,即产生了“用母语思维”和“用外语思维”的说法

() 用外语思维与用母语思维

贝力子(M.B.Btrlitz)认为,“学习外语要与思维直接联系,培养用外语思维的能力。”思维是以概念、判断和推理的形式存在的,由于语言的不同,同一概念有不同的表达符号。不同民族用不同的概念思维,因此,学习外语的目的就是人们运用不同的符号来传递信息、进行交际的需要。这样,在表达同一客观现实时,就会产生两种思维定势:“用外语思维”与“用母语思维”。然而,“用外语思维”同“用母语思维”在内容上不尽相同,因为外语词语所表达的概念,同母语词语所表达的概念常不完全相符合。如,汉语成语“雨后春笋”,由于在俄罗斯不存在“笋”这种植物,因而用“雨后的蘑菇”来表达。由此可见,“用外语思维”与“用母语思维”是不同的,应当培养“用外语思维”的能力。

(二) “用外语思维”能力的界定




别利亚耶夫认为,“只有直觉掌握外语,才是真正的掌握。在直觉掌握的情况下,各种言语技能得到进一步的运用。这些言语技能是在自动化的言语熟巧和语感的基础上完成的,是高级技能。一个人用外语思维时,根本不去认识和分析用词语形成的思想的语言形式上的种种特征。”由此可见,别氏所说的“高级技能”就是外语学习者梦寐以求的“用外语思维”能力。而要达到这一技能,必然涉及与母语的转换,转换速度愈快,这种“高级技能”表现得就愈为充分。笔者认为,根据目前外语教学的目的来界定“用外语思维”能力比较务实,即“用外语

思维”能力是要培养学生正确运用外语交际的能力,运用外语精确表达思想和交际思想的能力。

三、大学俄语教学中“用外语思维” 能力的培养

在大学俄语教学中“用外语思维” 能力的培养,一直成为教学的发展目标。教无定法,固然可取,但笔者认为,通过以上的认识,从语言与思维这对矛盾的根源为切入点,从教学对象的特点来分析“用外语思维”和“用母语思维”之间的关系,并结合俄语语言自身的特点来探讨“用外语思维”能力的培养对俄语教学是大有裨益的。

() 建立俄语词汇概念系统

语言是思维的物质外壳,是“思想的直接现实”。每种语言都有自己独特的概念系统。因此,建立一套区别于汉语的俄语概念系统是培养“用外语思维”能力的前提。根据认知心理学的相关原理,奥苏贝尔提出了新知识学习的不同同化模式:下位学习、上位学习、并列结合学习。上、下位学习体现了种与属关系,这种模式在俄语词汇概念学习中,有利于新、旧词汇的结合,形成合理的词汇概念系统。基本模式如下:

认知结构中“属” 的概念——A

学习中“种”的类别——a1a2a3,a4……an

例如,我们在学习运动动词时, A:перемещение(移动)为“属”的概念,它的“种”的类别包括:

a1:идти(走)— двигаться переступая ногами(脚交互向前移动)

a2:ехать(乘……走)— [двигаться при помощи

каких-н. средств передвижения(借助某种交通工具移动)

a3:плыть (乘船走,游水)— передвигаться по поверхности воды или в воде(在水面上或水中移动)

a4:лететь(飞,飞行)— передвигаться по воздуху(在空中移动)

根据此种模式学习词汇,便于揭示词汇的内涵,掌握词的用法。

() 俄语与客观现实建立直接联系

建立俄语概念系统是俄语与客观现实建立直接联系的基础。而要真正提高“用外语思维”能力,就要把已经形成的俄语概念与客观现实建立直接联系。外语思维的快慢直接依赖于掌握


外语的水平。对真正掌握外语的人来说,母语与外语思维的反应速度无任何本质的区别。因此,俄语与客观现实建立直接联系是培养“用外语思维”能力的关键。

1.基本原则:先入为主,常用则“新”

“幼儿学语”论是直接法的基本原理,它体现为“先入为主,常用则‘新’”的原则。成人学外语有心理压力,特别在口语方面,怕说错。要学好外语,必须大胆开口说,让学生充分认识到外语是用来表达思想的工具,养成随时随地开口说俄语的习惯。

2.发展直接用外语思维的能力

思维是人脑对客观现实的概括的、间接的反映。语言是思维的工具。思维需借助语言,学生只有通过自己亲身的言语实践活动,创造性地灵活运用语言规律,才能最终发展思维能力,为俄语与客观现实建立直接联系奠定基础。

3.加强俄语对话训练

俄语对话训练就是利用所学知识,模拟情景,进行口语训练的一种方式。其目的是从教学操练逐渐过渡到真实交际。因此,加强俄语对话训练有利于发展直接用外语思维的能力。基本模式为:机械性仿说→复用式练习说→活用式交际说。在这一模式中,仿说和练习说,学生比较好掌握,往往都是根据课本所给句型进行操练。但我们的最终目的是要达到真正的口语交际能力,这就要求在俄语教学中,每次会话训练,不能仅停留在形式操练的水平,应鼓励学生创造性地表达自己的思想。实践证明,只有有意义性地训练、创造性地表达,才能达到会话训练的目的,培养发展思维的能力。

() 适当利用母语的原则

成人在学俄语过程中,由于母语的干扰,在实际运用中常出现偏差和错误,这就是母语的负迁移作用。但母语的正迁移作用也不可忽视,它有利于我们正确理解语法规则,在大脑中建立合理的俄语概念系统。“用外语思维”能力的最终目标就是完全摆脱母语思维的影响,但要达到这种境界的前提,正如别利亚耶夫所说,“依赖于掌握外语的水平”。而要达到这个水平,我们所要遵循的基本原则是用外语教外语,适当使用母语。

[参考文献]

1]Е.С.Кубрякова.Человеческий фактор в

языке. Язык и порождение речи[M].Издательство “Наука”, 1991.

2]章兼中.外语教学心理学M.合肥:安徽教育出版社,1988.

3]胡明扬.语言和语言学[M.北京:语文出版社,2004.

4]桂诗春.新编心理语言学[M.上海:上海外语教育出版社,2005.

5]列维·谢苗诺维奇·维果茨基.思维与语言[M.杭州:浙江教育出版社,1997.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/40087515ff4ffe4733687e21af45b307e871f93f.html