日语-传闻表现「そうだ」「らしい」的句型说明及比较

时间:2022-04-13 08:51:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
傳聞表現「そうだらしい」的句型說明及比較

※「~そうです」的傳聞表現:

把直接從某人或某處所得到的情報、資訊內容,向他人做轉述告知的傳聞句型表現。另外請小心不要把「~そうです」傳聞表現和「~そうです」推測表現搞混了,注意其句型接續方式應可簡單的分別出來。

句型用法:

形容詞原形 + そうです(そうだ)

形容詞(形容動詞)原形 / 名詞辭書形 + + そうです(そうだ) 動詞原形 + そうです(そうだ)

例)天予報によると、明日台風るそうです(根據天氣預報,聽說明天有颱風會來) 友達によるとあの寿はおいしいそうです(聽朋友說這家店的壽司很好吃) しい先生がとても綺麗だそうだ(新來的老師聽說很漂亮) ではあの二人っているそうだ(傳言那兩人在交往)

※「~らしい」的傳聞表現:

把間接從某人或某處所得到的情報、資訊內容,向他人做轉述告知的傳聞句型表現。另外,由於其句型接續方式與「~らしい」推測表現一樣,自己在使用時雖然比較方便,但在判斷對方的說話內容時,就只能從句子前後文來判斷是屬於何種表現了。




句型用法:

形容詞原形 + らしい

形容詞(形容動詞)原形 / 名詞辭書形 + らしい 動詞原形 + らしい

例)天予報によると、明日台風るらしい(根據天氣預報,聽說明天有颱風會來) 友達によるとあの寿はおいしいらしい(聽朋友說這家店的壽司很好吃) しい先生がとても綺麗らしい(新來的老師聽說很漂亮) ではあの二人っているらしい(傳言那兩人在交往)

註:以上兩種句型都常搭配「名詞 + によると / 名詞 + では來表示情報或資訊的出處、來源,不過當不想特別強調來源時,也常被省略。

※傳聞表現「~そうだ「~らしい」的不同處之比較:由此可知這兩種傳聞表現的不同處,在語感上「~そうだ」是將自己第一手直接所得到、聽到的情報資訊做一轉述,而「~らし」則是將自己間接套透過其他處所得到、聽到的情報再做轉述,因此使用「~らしい」時通常也代表說話者本身,對情報內容的不確定感。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5cc39f81e53a580216fcfeda.html