傳聞表現「そうだ」「らしい」的句型說明及比較 ※「~そうです」的傳聞表現: 把直接從某人或某處所得到的情報、資訊內容,向他人做轉述告知的傳聞句型表現。另外請小心不要把「~そうです」傳聞表現和「~そうです」推測表現搞混了,注意其句型接續方式應可簡單的分別出來。 句型用法: ◎ い形容詞原形 + そうです(そうだ) ◎ な形容詞(形容動詞)原形 / 名詞辭書形 + だ + そうです(そうだ) ◎ 動詞原形 + そうです(そうだ) 例)天気予報によると、明日に台風が来るそうです。(根據天氣預報,聽說明天有颱風會來) 友達の話によると、あの店の寿司はおいしいそうです。(聽朋友說這家店的壽司很好吃) 新しい先生がとても綺麗だそうだ。(新來的老師聽說很漂亮) 噂では、あの二人は付き合っているそうだ。(傳言那兩人在交往) ※「~らしい」的傳聞表現: 把間接從某人或某處所得到的情報、資訊內容,向他人做轉述告知的傳聞句型表現。另外,由於其句型接續方式與「~らしい」推測表現一樣,自己在使用時雖然比較方便,但在判斷對方的說話內容時,就只能從句子前後文來判斷是屬於何種表現了。 句型用法: ◎ い形容詞原形 + らしい ◎ な形容詞(形容動詞)原形 / 名詞辭書形 + らしい ◎ 動詞原形 + らしい 例)天気予報によると、明日に台風が来るらしい。(根據天氣預報,聽說明天有颱風會來) 友達の話によると、あの店の寿司はおいしいらしい。(聽朋友說這家店的壽司很好吃) 新しい先生がとても綺麗らしい。(新來的老師聽說很漂亮) 噂では、あの二人は付き合っているらしい。(傳言那兩人在交往) 註:以上兩種句型都常搭配「名詞 + によると / 名詞 + では」來表示情報或資訊的出處、來源,不過當不想特別強調來源時,也常被省略。 ※傳聞表現「~そうだ」「~らしい」的不同處之比較:由此可知這兩種傳聞表現的不同處,在語感上「~そうだ」是將自己第一手直接所得到、聽到的情報資訊做一轉述,而「~らしい」則是將自己間接套透過其他處所得到、聽到的情報再做轉述,因此使用「~らしい」時通常也代表說話者本身,對情報內容的不確定感。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5cc39f81e53a580216fcfeda.html