从归化异化角度看唐诗法译中文化差异的处理——以许渊冲与程抱一

时间:2022-04-23 04:18:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




作者:李莹倩[1]

作者机构:[1]广东外语外贸大学西方语言文化学,广东广州510000 出版物刊名:文教资料 页码:3-5

年卷期:2019 9 主题词:归化;异化;唐诗法译



摘要:唐诗因短小精悍的篇幅、清丽多姿的风格广受翻译界的追捧,但唐诗翻译饱受争议。归化与异化,作为文学翻译的两大策略,在翻译中起到举足轻重的作用。本文通过比较许渊冲与程抱一两位译者的唐诗法译之区别,分析归化与异化两大策略在诗歌翻译中的具体体现。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/62d8bb8429160b4e767f5acfa1c7aa00b42a9d00.html