许渊冲诗译赏析 刘红云 【期刊名称】《双语学习》 【年(卷),期】2007(000)10M 【摘 要】提及诗词,会想到寥寥数字便是文,但却是语言高度浓缩又不失形神的一种艺术。其词文化内涵丰富,艺术风格独特。因此,想要翻译诗词绝非易事,要做到“忠实”与“达意”,使译文与原作相映成趣,更是难上加难。这一点,许渊冲先生给文学翻译树立了模范。许先生语言的精深造诣,艺术独创精神和高超翻译技巧,使诗词达至艺术之美又盎然诗情。本文拟从诗词赏析的角度,去体会许先生《唐宋词一百首》中所体现独创的艺术和盎然的诗情。 【总页数】2页(P151,153) 【作 者】刘红云 【作者单位】中信集团,北京 【正文语种】中 文 【中图分类】I207.22 【相关文献】 1.许渊冲诗译赏析 [J], 刘红云 2.许渊冲诗译赏析之《水调歌头·明月几时有》 [J], 王丽娜 3.华兹华斯We are Seven两汉译本的对比赏析——基于许渊冲诗译“三美”论 [J], 李群 4.雪莱《西风颂》汉译本的对比赏析——基于许渊冲诗译“三美论” [J], 陈百合 5.许渊冲译诗三原则浅论——《哭宣城善酿纪叟》英译赏析 [J], 牛晓莉;赵彩平 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/675946c2920ef12d2af90242a8956bec0875a549.html