翻译赞助人角色之社会学再思考——以狄平子对黄茂林《坛经》英译

时间:2022-04-08 12:23:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
Reconsideration of the Role of Patrons from the Perspective of Sociology Exemplified by Dih Ping Tsze s Patronage of the Translation of The Platform

Sutra



作者:胡志国

作者机构:西南科技大学外国语学院,四川绵阳621010 出版物刊名:浙江外国语学院学报 页码:68-75

年卷期:2017 5

主题词:赞助人 狄平子 《坛经》 黄茂林 建设性 翻译社会学



摘要:受勒菲弗尔翻译操纵论的影响,人们一般强调赞助人对译者的制约,视赞助人为否定译者主体的力量。狄平子对历史上《坛经》第一次英译的赞助,产生了一个高质量译本,造就了优秀的佛经译者黄茂林,并让中国佛教开始借助翻译在世界获取话语权。以翻译社会学理论研究此案例,可知当翻译赞助人提供资金并委托或发起翻译活动时,其角色更有帮助者的一面:赞助人协调资本,将译者及翻译场域纳入自己的专业场域,在扩大自己所属机构权力的同时,帮助释放翻译生产力。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/89f430242ec58bd63186bceb19e8b8f67d1cef2f.html