简述汉语的“给”与日语的“授受动词”之关系

时间:2023-04-12 14:50:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
简述汉语的“给”与日语的“授受动词”之关系

闫丽艳

【期刊名称】《山东工业技术》 【年(),期】2013(0)14

【摘 要】日语里表示授受的动词有很多,最基础的至少有三种——「くれる」「あげる」「もらう」,但翻译成汉语时,都译成""。同一句带有""的汉语句子,翻译成日语有多种说法,中国人往往会不知所措。所以,了解、掌握日语的"授受动词"汉语的""的关系有重要意义。 【总页数】1(P227-227)

【关键词】;「くれる」;「あげる」;「もらう」 【作 者】闫丽艳

【作者单位】沈阳师范大学外国语学院 【正文语种】 【中图分类】TP391 【相关文献】

1.日语授受关系句型与对应汉语表达的比较(之一)——关于日语「てもらぅ」句型- [J], 佟利功

2.关于授受关系方向性的日中对比①--以日语授受补助动词为中心 [J], 周莉莉 3.日语授受动词与汉语""字句的对比研究 [J], 郭力


4.日语授受补助动词的用法和汉语行为授受表达之对照 [J], 王文贤 5.浅谈日语与汉语中授受动词的对应关系 [J], 徐昌华

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8c19086780c4bb4cf7ec4afe04a1b0717ed5b35d.html