浅析中日同传技巧 吴丽艳 【期刊名称】《人间》 【年(卷),期】2016(226)031 【摘 要】同声传译就是即席双语表达。需要精通两门以上语言,并且具有迅捷的即席反映能力和流畅的现场语言表达能力。同声传译是富有挑战性的工作,需要大家具备相应的心理素质,同时要有扎实的语言基本功,要有大量的知识储备,要养成读报纸的习惯。口译与笔译是密不可分,相辅相成的,可以通过笔译使自己有所提高。 【总页数】2页(P182-182,184) 【作 者】吴丽艳 【作者单位】辽宁对外经贸学院 外国语学院日语系 【正文语种】中 文 【中图分类】H36 【相关文献】 1.中日两国黑岛传治反战文学研究述评2.从《水浒传》与《八犬传》的对比看中日文学3.浅析英汉同传技巧4.中日跨国贸易中日语沟通技巧分析5.《水浒传》“千载第一酒赞”——“河阳风月”“醉里乾坤大,壶中日月长”考述 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8e61d03f986648d7c1c708a1284ac850ac02045d.html