英语水果词语习语
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
Adam's apple---喉结 Big Apple---New York City 纽约市 as American as apple pie---used to say that something is typical of America 典型美国式的;地道美国式的 a rotten apple---one bad person who has a bad effect on others in a group 带来恶劣影响的人;害群之马 the apple of somebody's eye---a person or thing that is loved more than any other 心肝宝贝;掌上明珠 She is the apple of her father's eye. 她是她父亲的掌上明珠. 与水果有关的英语习语 从苹果开始我们的“水果之旅”:美国人爱吃苹果派,不难看出他们对苹果是情有独钟。所以我们描述一个非常地道的美国人,就可以说He is as American as apple pie.而要描述一个地方非常整洁、井井有条,可以说Everything here is in apple-pie order. 通常,卖苹果的商贩会将苹果擦得锃亮以勾起人们的购买欲望,但是apple-polisher可不是“擦苹果的人”,而是“溜须拍马的人”,动词是apple-polish.我们常说的”掌上明珠“在英语中叫 “the apple of one’s eye”.比如说“梅是她父亲的掌上明珠”,就是May is the apple of her father’s eye.大写的(the)Big Apple,是美国的纽约市。 英语中与水果有关的词语还有:top/big banana是大老板。Who’s your top/big banana?谁是你们的老板?go bananas是指一个人“大发雷霆”。Tom was worried that his parents would go bananas when they found out that he had put a dent in their car.汤姆担心一旦他父亲发现他们的汽车被他撞出一块凹痕,就会大发雷霆。也可用来指一个人“发狂”。例如:He went bananas when he was informed of passing college entrance examination.当被告知通过高考时,他高兴得发狂。 lemon柠檬,指“劣质商品”。例如:His car was a lemon-it broke down in a month.他的车质量有问题,一个月内坏了两次。 Sour grapes 酸葡萄,也就是我们常说的“吃不着葡萄就说葡萄酸”,例如:He said he didn’t want the job anyway, but that’s just sour grapes.他说他不想干这份工作,只不过是吃不着葡萄说葡萄酸而已。这里要注意,sour grapes 虽然是复数形式,与之搭配的动词则是单数形式。 看完习语,再来了解一下各种水果的说法吧。 Berry 浆果、莓/梅,常见的有:strawberry, 草莓waxberry,杨梅,还有时下比较流行的 blueberry,蓝莓mulberry.桑椹。Cranberry,酸草莓,raspberry/blackberry,覆盆子,黑莓。顺便说一句,Cranberry还是美国一个流行乐队的名字,王菲的演唱风格就是模仿这个乐队的。 melon是瓜类的总称,但不能见瓜就用melon.如南瓜pumpkin, 冬瓜white/wax gourd, 黄瓜cucumber,木瓜papaya,等就除外。西瓜watermelon, 哈密瓜Hami melon/cantaloupe, 甜瓜,muskmelon. apple-polisher 溜须拍马的人,动词是 apple-polish the apple of one’s eye 掌上明珠,大写的(the)Big Apple,是美国的纽约市。 May is the apple of her father's eye. apple-pie order 指“非常有序” Everything here is in apple-pie order. peaches and cream 漂亮的粉红色 a peaches-and-cream complexion 白里透红的面容. top/big banana 大老板 Who's your top/big banana?谁是你们的老板? go bananas是指一个人“大发雷霆”。 Tom was worried that his parents would go bananas when they found out that he had put a dent in their car.汤姆担心一旦他父亲发现他们的汽车被他撞出一块凹痕,就会大发雷霆。 Sour grapes 酸葡萄,也就是我们常说的“吃不着葡萄就说葡萄酸”。 He said he didn't want the job anyway, but that's just sour grapes.他说他不想干这份工作,只不过是吃不着葡萄说葡萄酸而已。这里要注意,sour grapes 虽然是复数形式,与之搭配的动词则是单数形式。 have/get two bites at the cherry 有做某事的第二次机会,作第二次的尝试 从苹果开始我们的“水果之旅”:美国人爱吃苹果派,不难看出他们对苹果是情有独钟。所以我们描述一个非常地道的美国人,就可以说He is as American as apple pie.而要描述一个地方非常整洁、井井有条,可以说Everything here is in apple-pie order。 通常,卖苹果的商贩会将苹果擦得锃亮以勾起人们的购买欲望,但是apple-polisher可不是“擦苹果的人”,而是“溜须拍马的人”,动词是apple-polish.我们常说的”掌上明珠“在英语中叫 “the apple of one’s eye”.比如说“梅是她父亲的掌上明珠”,就是May is the apple of her father’s eye.大写的(the)Big Apple,是美国的纽约市。 英语中与水果有关的词语还有:top/big banana是大老板。Who’s your top/big banana?谁是你们的老板?go bananas是指一个人“大发雷霆”。Tom was worried that his parents would go bananas when they found out that he had put a dent in their car.汤姆担心一旦他父亲发现他们的汽车被他撞出一块凹痕,就会大发雷霆。也可用来指一个人“发狂”。例如:He went bananas when he was informed of passing college entrance examination.当被告知通过高考时,他高兴得发狂。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a4e5f2105427a5e9856a561252d380eb62942388.html