如何理解“人为刀俎,我为鱼肉”的“为”

时间:2023-01-23 03:07:26 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

如何理解人为刀俎,我为鱼肉

作者:王涛

来源:《语文教学之友》2017年第08

摘要:人为刀俎,我为鱼肉中的翻译为比翻译为更符合语境,也更贴合文意。

关键词:人为刀俎;我为鱼肉;为;像

人教版高中语文教材《必修1》的《教师用书》对《鸿门宴》中的如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为作了如下解释:如今人家是刀和砧板,我们是鱼、肉,为什么要告辞呢?我们可以看到,编者在此处将翻译为,但是我们是否可以将此处的翻译为呢?

人为刀俎,我为鱼肉是樊哙回答沛公今者出,未辞也,为之奈何时所作的一个比喻,意在说明此时情况危急——人家像刀和砧板,我们像鱼、肉一樣——我们处于不利的地位,所以不必拘泥小节。如果将此处的翻译为,那么该句便成了人家是刀和砧板,我们是鱼、肉,显然带有将人家刀和砧板我们鱼、肉等同的意味。虽然可以表示暗喻,但是这里如果将翻译为易造成意义混淆且不如翻译为意义清晰和符合上下文语境。因此,我们认为将该句中的翻译成更合适。

作者简介:王涛(1993 ),男,华中师范大学语言与语言教育研究中心硕士研究生,中教二级教师,研究方向为现代汉语语法、中学语文语法教学。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/acd9134ea617866fb84ae45c3b3567ec112ddc7e.html