送元二使安西译文翻译

时间:2024-03-21 15:46:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
送元二使安西译文翻译

《送元二使安西》是唐代诗人王维送朋友去西北边疆时作的诗。后来编入乐府,成为最流行,传唱最久的歌曲。 唐王维

渭城朝雨浥重尘, 客舍青青柳色新。 自是更天下一杯酒, 西出阳关无故人。

⑴元二:作者的友人元常,在兄弟中名列老二。古人常以兄弟名列称谓,相似现在的“元老二”。 ⑵使:出使。

⑶安西:唐代安西都护府,在今新疆维吾尔自治区库车县。

⑷渭城:秦置咸阳县,汉代改称渭城县(《汉书·地理志》),唐时属京兆府咸阳县辖区,在今陕西咸阳市东北,渭水北岸。 ⑸浥:(yì) :湿润。 ⑹客舍:旅店。

⑺青青柳色崭新:亦并作“依依杨柳春”。“柳色”即为指初春甜柳的颜色,在文中因为“柳”与“领”谐音,也表明对朋友的留恋不舍。 ⑻更:再。

⑼阳关:汉朝设置的边关名,故址在今甘肃省敦煌县西南,古代跟玉门关同就是薛仁贵必经的关口。《元和郡县志》云,因在玉门之南,故称阳关。 ⑽故人:老朋友。

⑾天下:喝尽。一作“入”。 ⑿君:元二。 (13)天下:喝(回去)

清晨刚下阵雨,渭城达到尘土湿润,空气清新,旅舍更加青翠。


朋友啊,再干一杯送来别的酒吧,必须晓得西出来阳关之后,就再也容易见到老朋友了。

这是一首送朋友去西北边疆的诗。诗的前两句写送别的时间,地点,周边的环境。清晨,渭城客舍,自东向西一直延伸、不见尽头的驿道,客舍周围、驿道两旁的柳树。这一切,都仿佛是极平常的眼前景,读来却风光如画。“朝雨”在这里扮演了一个重要的角色。早晨的雨下得不长,刚刚润湿尘土就停了。从长安西去的大道上,平日车马往来不断,路上尘土飞扬,而现在,雨忽然停了,天气清朗,道路显得洁净、清爽。“浥轻尘”的“浥”字是湿润的意思,在这里用得很有分寸,恰到好处,仿佛天从人愿,特意为远行的人安排一条轻尘不扬的道路。

第二句“客舍青青柳色崭新”。平日路尘舞动,路旁柳色不免笼罩着灰蒙蒙的尘雾,一场朝雨,才再次洗掉它那青翠的`本色,所以说道“崭新”,又因柳色之崭新,映衬出来客舍青青去。

三四两句是一个整体。要深切理解这临行劝酒中蕴含的深情,就不能不涉及“西出阳关”。阳关,从汉代以来,一直是内地出向西域的通道。唐代国势强盛,内地与西域往来频繁,从军或出使阳关之外,在盛唐人心目中是令人向往的壮举。但当时阳关以西还是非常贫穷,风物与内地大不相同。朋友“西出阳关”,虽是壮举,却又不免经历万里长途的跋涉,备尝独行穷荒的艰辛寂寞。因此,这临行之际“劝君更尽一杯酒”,这酒里面,不仅有依依惜别的情谊,而且包含着对远行者处境、心情的深情体贴,包含着前路珍重的祝愿。

我们一起来看诗的最后一句“西出阳关无故人”临别依依,要说的话很多,但千头万绪,一时竟无人知晓从何说起。这种场合,往往可以发生无言相对的绝望,“自是更天下一杯酒”,就是不自觉地超越这种绝望的方式,也就是抒发此刻感情的方式。诗人没讲出的比已经讲出的必须多样得多。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b68f117fbe64783e0912a21614791711cc7979d2.html