论日语代词——兼与英语、汉语代词的对比 焦丽珍 【期刊名称】《中北大学学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2013(029)003 【摘 要】日语代词分类详尽、用法复杂.其人称代词使用率偏低,表达形式多样,与汉语、英语中的代词用法有较大差异.人称代词的特点及指示代词的多元性恰恰成了我国英语专业学习者掌握日语代词的难点.因为学习者在学习过程中普遍受到了英语、汉语代词用法对其的迁移影响.基于这种现状,对日语、英语、汉语三语代词的分类及功能作了详尽的对比分析,指出了学习者易受迁移影响的地方,目的是使学习者能有效利用正迁移,警觉负迁移影响,从而获得学习这部分内容的捷径. 【总页数】5页(P57-60,65) 【作 者】焦丽珍 【作者单位】忻州师范学院外语系,山西忻州034000 【正文语种】中 文 【中图分类】H042 【相关文献】 1.汉语无定人称代词与法语人称代词on的对比 [J], 贾秀英;田苗 2.缅甸语第一人称代词的文化内涵初探——兼与汉语第一人称代词比较 [J], 王德仙 3.日语人称代名词与汉语人称代词的对比与翻译 [J], 林晓玫 4.藏缅语人称代词格范畴的类型分析——兼以反观上古汉语人称代词格范畴 [J], 戴庆厦;王洪秀 5.四川方言指示代词三分现象初探——兼与日语指示代词比较 [J], 晋萍;安部清哉 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c8162eb3adf8941ea76e58fafab069dc5022470b.html