宇文所安英译《杜甫诗》之格律 谢云开 【期刊名称】《山西大同大学学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2018(032)004 【摘 要】宇文所安翻译的《杜甫诗》 是杜诗英译的首个全译本,本文主要聚焦宇文所安对格律的翻译与归化,从《杜甫诗》中呈现杜诗英译的形式入手,从韵律、平仄、对仗三大角度切入,与英语诗歌韵律特点予以参照,并引入洪业、许渊冲等译者的翻译,试图对宇文所安在杜诗格律翻译上的得失予以评价,并对杜诗格律在翻译维度上的变异予以探讨. 【总页数】5页(P62-65,83) 【作 者】谢云开 【作者单位】北京大学中国语言文学系,北京100871 【正文语种】中 文 【中图分类】I052;I207.21;H159 【相关文献】 1.宇文所安英译《杜甫诗》注释研究 [J], 文军;葛玉芳; 2.宇文所安《杜甫诗》中“服饰”名词的英译策略研究 [J], 文军;李艳; 3.从宇文所安《杜甫诗》英译本看中国古典诗歌的翻译度 [J], 牛倩 4.宇文所安英译《杜甫诗》中的翻译缺失与补偿 [J], 庄雅妗 5.从宇文所安《杜甫诗》英译本看中国古典诗歌的翻译度 [J], 牛倩 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/0a5cef8aa2c7aa00b52acfc789eb172ded639938.html