【#四六级考试# 导语】宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。坚持备考的人生,很积极,很宝贵,很励志。冲吧,努力吧!以下为®文档大全网整理的“2021年上半年英语四级翻译词汇与句型整理”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注®文档大全网!
【篇一】2021年上半年英语四级翻译词汇与句型整理
词汇:
故宫 the Imperial Palace
紫禁城 the Forbidden City
天安门广场 Tian’anmen Square
长方形 rectangular
建筑面积 floor space
现存 in existence
上朝 give audience
处理 handle
世界文化遗产 World Cultural Heritage
中华文明的瑰宝 the treasure of Chinese civilization
智慧的结晶 masterpiece
封禅祭拜 make pilgrimages to
稳如泰山 as firm as Mount Tai
重于泰山 as weighty as Mount Tai
驰名中外 be renowned both inside and outside thecountry/be known at home and abroad
接待游客 attract tourists
词组:
be prepared for对……做好准备
be regarded as被认为是…,被当做是…
be satisfied with对……满意,满足于…
be second to…次于…
be sick of…对…感到厌倦
be used as…被用做…
be used to…习惯于…
be free from没有……的,不受……影响
be identified as…被认为是…
be known as被称做……,以……著称
be known to为……所熟知
be popular with…受……欢迎
【篇二】2021年上半年英语四级翻译词汇与句型整理
词汇:
佛教 Buddhism
喇嘛庙 lamasery
因果报应 karma
藏传佛教 Lamaism
观音 Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara
地藏 God of Earth
佛寺 Buddhist temple
释迦牟尼 Sakyamuni
大雄宝殿 the Great Buddha’s Hall
藏经楼 depositary of Buddhist texts
罗汉堂 arhat hall
四大金刚 Four Heavenly Guardians (at the entrance to a Buddhism temple);Four Devarajas
四大天王 Four Heavenly Kings
金刚经 Vajracchedika-sutra
大藏经 Tripitaka
转世灵童 reincarnated soul boy
道教 Taoism
道观 Taoist temple
道士 Taoist priest
伊斯兰教 Islam
清真寺 mosques
古兰经 the Koran
句型:
get to the peak/highest point
例句;To get to the peak required such great effort, they worry about what they will do at the bottom.
be of great help to...
例句;The Four Great Inventions are symbols of advanced science and technology in ancient China and of great significance in the development of Chinese and the world's civilizations.
It was the memory/memories of
例句;Perhaps it was the memories of the 1964Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turningpoints in their nations’development.
【篇三】2021年上半年英语四级翻译词汇与句型整理
词汇:
政治和文化中心 political and cultural center
中华人民共和国的成立 the founding of thePeople's Republic of China
旅游胜地 tourist attraction
外滩 Bund
城隍庙 City God Temple
世界文化和设计中心 cosmopolitan center ofculture and design
典范 showpiece
历史文化名城 a noted historic and cultural city
古风古韵 ancient customs and rhyme
流连忘返 to have much enjoyment and forgetto go back home/to linger on with no thought of leaving
历史文化的沉积 sediment of historical culture
航运枢纽 shipping hub
纳西族 Naxi people
人间仙境 wonderlands on the earth
词组:
as a rule通常,照例
as far as...be concerned就...而言
as to…至于…,关于…
all of a sudden 突然
all the time 一直,始终
at best充其量,至多
abide by…遵守…,信守…
attribute…to…把…归因于…,认为…是…的结果
adapt oneself to…/adjust oneself to…使自己适应于…
before long 不久以后
beyond question 毫无疑问
comment on…评论…
concentrate on/upon…集中注意力于…
convince somebody of something使某人确信某事
正在阅读:
安徽艺术职业学院2017年12月六级报名入口:www.artah.cn01-31
月度全体员工大会优秀主持词01-27
大暑节气微信问候语句08-01
瑞士留学优势的专业介绍08-29
2016上半年宁夏教师资格高中语文学科知识与教学能力真题及答案(Word版)07-13
党成立100周年心得体会【7篇】06-24
2021年广东省深圳市光明区工业和信息化局招聘启事07-07
2021年《开学第一课》理想照亮未来观后感800字08-19
2020年天津法律职业资格证书领取通知07-07
苏教版小学一年级语文《anenin》教案08-23