
And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no meanscompared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.
【分析】
复合句。句子主干为it is imagined that…and that…,it为形式主语,真正的主语是两个并列的that 从句。主句为被动语态,翻译时可转换为汉语的主动语态,译为“许多人设想…”。第—从句中,these processes指“科学的思维过程”,需译出。第二个从句中,they 指代前一从句中的these processes,翻译时需明确;by a sort of special training为介词结构作状语,前置译。
【点拨】
by no means“决不,一点也不,根本不能”。
【译文】
许多人设想,普通人的思维活动根本无法与科学的思维过程相比,认为这些思维过程必须经过某些专门训练才能掌握。
正在阅读:
新西兰留学商科热门专业有哪些?09-29
2018年6月英语四级选词填空答案(新东方在线版)05-24
2018浙江省工商大学杭州商学院招聘6月18日报名截止06-05
2017年西藏司法考试成绩什么时候公布?02-24
上海招考热线:2019年上海杨浦中考成绩复核系统已开通【7月7日-7月8日】04-11
2018上半年中学教师资格证准考证打印入口【已开通】04-21
我作文350字12-28
人鸡大战作文500字08-07
2018年江西景德镇会计继续教育报名入口07-23