[2017年6月英语四级翻译答案]2017年6月英语四级翻译模拟:年画

副标题:2017年6月英语四级翻译模拟:年画

时间:2023-11-11 17:54:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!


【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】


【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程!


  请将下面这段话翻译成英文:
  中国人在庆祝传统新年时,有贴年画(New Year pictures)的习俗。这在宋朝的史料中有所记载。广大农村尤其流行这个习俗。在新年来临之际每个家庭都忙于往门、窗户和墙上贴彩色的年画或剪纸(paper-cut)。传统的年画是用简单清晰的线条和明亮的色彩描绘出繁荣的景象。年画表达的主题范围很广,但所有年画传递的信息一直都是好运、节日气息或人们希望的其他好事情。
  参考翻译:
  Chinese people have the custom of sticking up New Year pictures to celebrate the traditional New Year.This can be traced in the historical records of the Song Dynasty.The custom is particularly popular in the vast countryside.Upon the coming of the New Year,every household will be busy pasting colorful New Year pictures or paper-cuts on their doors, windows and walls.Traditional New Year pictures are characterized by scenes of prosperity depicted in simple,clear lines and brilliant colors. The themes expressed in New Year pictures cover a wide range,but the messages all pictures convey are always good luck,festival atmosphere or other nice things in the wish of the people.

2017年6月英语四级翻译模拟:年画.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/of8O.html