新概念第三册课文原文及翻译文本:新概念第三册课文翻译及知识点【Lesson7、8、9】

副标题:新概念第三册课文翻译及知识点【Lesson7、8、9】

时间:2024-04-27 23:36:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#新概念英语# 导语】新概念英语作为一套世界闻名的英语教程,以其全新的教学理念,有趣的课文内容和全面的技能训练,深受广大英语学习者的欢迎和喜爱。为了方便同学们的学习,®文档大全网为大家整理了面的新概念第三册课文翻译及知识点,希望为大家的新概念英语学习提供帮助!

Lesson7

  【课文】

  Has it ever happened to you? Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket? When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white? People who live in Britain needn't despair when they made mistakes like this (and a lot of people do)! Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog. Dogs, it seems, love to chew up money!

  A recent case concerns Jane Butlin whose fiancé, John, runs a successful furniture business. John had a very good day and put his wallet containing $3,000 into the microwave oven for safekeeping. Then he and Jane went horse-riding. When they got home, Jane cooked their dinner in the microwave oven and without realizing it, cooked her fiancé's wallet as well. Imagine their dismay when they found a beautifully-cooked wallet and notes turned to ash! John went to see his bank manager who sent the remains of wallet and the money to the special department of the Bank of England in Newcastle: the Mutilate Ladies! They examined the remain and John got all his money back. 'So long as there's something to identify, we will give people their money back,' said a spokeswoman for the Bank. 'Last year, we paid $1.5m on 21,000 claims.

  【课文翻译】

  这种事情在你身上出现过吗?你有没有把裤子塞洗衣机,然后又想在裤子的后兜有一张大面值的纸币?当你把裤子抢救出来时,你有没有发现那张纸币已经变得比白纸还白?当英国人犯这种错误时,他们不必感到绝望(而许多国家的人都有这种绝望的感觉)。对英国人来说,值得庆幸的是英国银行有一个残钞鉴别组,负责理那些把钱塞进机器或塞给狗的人提出的索赔要求。看起来,狗很喜欢咀嚼钱币。

  最近的一个案例与简.巴特林有关,她的未婚夫约翰拥有一家生意兴隆家具店。有一天约翰的生意很好,他把一只装有3,000 英镑的钱包放进微波炉内保存。然后,他和简一起去骑马。回家后,简用微波炉煮了晚饭,无意中之中把她未婚夫的钱包也一起煮了。可以想像他们发现一只煮得很好看的钱包,钞票已化成灰时的沮丧心情。约翰去找银行经理,经理把约翰的钱包和纸币的残留物送到英国银行在纽卡斯尔的一个专门部门——残钞鉴别组。他们鉴定了这些残留物。约翰拿回了他损失的全部数额。“只要有东西可供识别,我们会把钱还给人家的,“银行的一位女发言人说。“去年,我们对21,000 起索赔要求支付了150万英镑。”

  【生词和短语】

  mutilate v. 使残缺不全

  chew v. 咀嚼

  microwave n. 微波,微波炉

  oven n. 炉灶

  safekeeping n. 妥善保管

  Newcastle n. 纽卡斯尔(英国港市)

  identify v. 鉴定,识别

  spokeswoman n. 女发言人

【知识点分析】

  词汇

  【mutilated】

  英文解释:having a part of the body crippled or disabled

  追根溯源:mutilate→mutilated

  例句:

  1.Local officials say some victims were mutilated and beheaded.

  地方官员透露其中一些受害者被肢解和斩首。

  2.The invaders cut off their prisoners' arms and legs and threw their mutilated bodies into the ditch.

  侵略者把俘虏的四肢砍掉,然后把残缺不全的躯体扔进沟里。

  【chew】

  英文解释:biting and grinding food in your mouth so it becomes soft enough to swallow

  例句:

  1.Don't smoke, chew gum, eat, or drink.

  不要吸烟,嚼口香糖,吃东西或喝酒。

  2.Chew your food slowly and taste every bite.

  慢慢咀嚼食物,品尝每一口食物。

  短语:

  chew the fat 闲谈;聊天

  chew on 考虑

  chew up 嚼碎;毁坏;消耗

  chew over 仔细考虑;详细讨论

  【safekeeping】

  追根溯源:safekeep→safekeeping

  例句:This card is not lost supplement, please safekeeping.

  此卡丢失不补,请妥善保管。

  【identify】

  英文解释:give the name or identifying characteristics of; refer to by name or some

  other identifying characteristic property

  例句:

  1.They pick up vibration and sound, so they can identify advancing troops.

  它们采集振动和声音信息,这样就能够识别前进中的军队。

  2.A database is then able to identify each and every animal that's photographed.

  不久之后,能够识别每个被拍摄动物个体的数据库即将问世。

  短语:

  identify oneself 证明自己(的身份)

  identify with 认为…等同于,与一致

  搭配

  【deal with a claim】

  【run a business】

  【have a good day】

  【go horse-riding】

  帮大家总结一下课文里的固定搭配~口语写作都用得到~~

  句式

  So (as) long as...

  例句:

  1.But a news agency can retain exclusive use of its product so long as it has a

  commercial value.

  但是只要该产品有一定的商业价值,新闻单位可以阻止他人使用自家的新闻 出版物。

  2.Targeted vaccination would be just as effective so long as it was combined with

  rapid detection of the outbreak and rapid response.

  若是*能及时侦测到疫情的爆发,并即刻采取行动,只让特定目标接种疫苗,效果也一样好。

  3.Quitting can be productive sometimes, so long as you know when to do it.

  有时候,辞职是一种有效的行为--只要你知道辞职的时间。

  【作业】

  1.You've had long enough to chewthe affair over; I want my answer now.

  2.Analysis helped her identify and better manage stresses in her life.

Lesson8

  【课文】

  The Great St. Bernard Pass connects Switzerland to Italy. At 2,473 metres, it is the highest mountain pass in Europe. The famous monastery of St. Bernard, witch was founded in eleventh century, lies about a mile away. For hundreds of years, St. Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watchdogs even in Roman times. Now that a tunnel has been built through the mountains, the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow whenever a traveller is in difficulty. Despite the new tunnel, there are still a few people who rashly attempt to cross the Pass on foot.

  During the summer months, the monastery is very busy, for it is visited by thousands of people who cross the Pass in cars. As there are so many people about, the dogs have to be kept in a special enclosure. In winter, however, life at the monastery is quite different. The temperature drops to -- 30 and very few people attempt to cross the Pass. The monks prefer winter to summer of they have more privacy. The dogs have greater freedom, too, for they are allowed to wander outside their enclosure. The only regular visitors to the monastery in winter are parties of skiers who go there at Christmas and Easter. These young people, who love the peace of mountains, always receive a warm welcome at St. Bernard's monastery.

  【课文翻译】

  圣伯纳德大山口连接着瑞士与意大利,海拔2,473O米,是欧洲的山口。11世纪建造的的圣伯纳德修道院位于离山口1英里远的地方。几百年来,圣伯纳德修道院驯养狗拯救了许多翻越这道山口的旅游者的生命。那些最先从亚洲引进的狗,待人友好,早在罗马时代就给人当看门狗了。如今由于山里开挖了隧道,翻越山口已不那么危险了。但每年还要派狗到雪山地里去帮助那些遇到困难的旅游者,尽管修通了隧道,但仍有一些人想冒险徒步跨越圣伯纳德山口。

  夏天的几个月里,修道院十分忙碌,因为有成千上万的人驾车通过山口,顺道来修道院参观。由于来人太多,狗被关在专门的围栏里。然而到了冬天,修道院里的生活则是另一番景象。气温下降到零下30度,试图跨越山口的人寥寥无几。修道士们喜欢冬天,而不太喜欢夏天。因为在冬天,他们可以更多地过无人打扰的生活。狗也比较自由,被放出围栏,四处遛达。冬天常来修道院参观的只有一批批滑雪者。他们在圣诞节或复活节到那儿去。这些热爱高山清静环境的年轻人每年都受到圣伯纳德道院的热烈欢迎。

  【生词和短语】

  monastery n.寺院,修道院

  St. Bernard 圣伯纳德

  pass n.关隘

  watchdog n.看门狗

  rashly adj.莽撞地,冒失地

  enclosuren.围场,圈地

  monk n.和尚

  privacy n.清静,隐居

  skier n.滑雪者

 【知识点分析】

  词汇

  【rashly】

  追根溯源:rash→rashly

  例句:

  1.We should not rashly accept battle.

  不可率尔应战。

  2.Some people jumped rashly to the conclusion that something must be wrong.

  有些人“轻率”地得出结论说一定是出了什么问题。

  近义词:blindly,indiscreetly

  【enclosure】

  例句:

  The number of visitors outside an enclosure had no effect on the behaviour of the animals within it.

  游人的人数对围场内动物的行为没有影响。

  [color=#ff6600]还原:enclosure→enclose

  enclose:封闭,包围;用篱笆(或墙)围起,圈起

  例句:

  Farmers may want to put up electric fences to enclose grazing areas, called paddocks.

  农民可能想要围绕放牧区建起电围栏,也叫做围场。[/color]

  这个是今天的小更新~

  以后如果碰到那些词根是常用动词的名词

  会带大家一起学学这个词根嗒~~

  【privacy】

  例句:

  1.They live in privacy.

  他们过着隐居生活。

  2.The couple enjoy the country life of privacy very much.

  翻译这对夫妇很喜欢享受乡村的隐居生活。

  短语:

  identify oneself 证明自己(的身份)

  identify with 认为…等同于,与一致

  搭配

  【deal with a claim】

  【run a business】

  【have a good day】

  【go horse-riding】

  帮大家总结一下课文里的固定搭配~口语写作都用得到~~

  搭配:

  receive a warm welcome

  be in difficulty

  regular visitor

  句型

  Now that...

  例句:

  1.Now that ned can read he find his early picture book too babyish .

  由于内德已经识字,他觉得他以前的那些画册都太浅了。

  2.Our way of life is rather constricted now that our income is so reduced.

  由于我们的收入减少了这麽多,我们的生活方式受到一定限制。

  3.Now that the president has a following wind, confronting him looks riskier.

  现在,由于奥巴马气势正旺,对抗他的风险看上去增大了不少。

  Despite...(=In spite of)

  例句:

  1.Despite the high divorce rate, marriage has never been more popular.

  仅管离婚率高,婚姻却比以前更容易让人接受。

  2.Despite the economic crisis, it sees 2009 as an opportunity to grab market share.

  尽管经历经济危机,2009对其而言是攫取市场份额的时机。

  3.Despite these advantages over its rivals, "new" GM still has a lot of work on its hands.

  虽然与竞争对手相比,“新”通用具备这些优势,但仍有大量工作需要做。

Lesson9

  【课文】

  Cats never fail to fascinate human beings. They can be friendly and affectionate towards humans, but they lead mysterious lives of their own as well. They never become submissive like dogs and horses. As a result, humans have learned to respect feline independence. Most cats remain suspicious of humans all their lives. One of the things that fascinates us most about cats is the popular belief that they have nine lives. Apparently, there is a good deal of truth in this idea. A cat's ability to survive falls is based on fact.

  Recently the New York Animal Medical Center made a study of 132 cats over a period of five months. All these cats had one experience in common: they had fallen off high buildings, yet only eight of them died from shock or injuries. Of course, New York is the ideal place for such an interesting study, because there is no shortage of tall buildings. There are plenty of high-rise windowsills to fall from! One cat, Sabrina, fell 32 storeys, yet only suffered from a broken tooth. 'Cats behave like well-trained paratroopers.' a doctor said. It seems that the further cats fall, the less they are likely to injure themselves. In a long drop, they reach speeds of 60 miles an hour and more. At high speeds, falling cats have time to relax. They stretch out their legs like flying squirrels. This increases their air-resistance and reduces the shock of impact when they hit the ground.

  【课文翻译】

  猫总能引起人们的极大兴趣。它们可以对人友好,充满柔情。但是,它们又有自己神秘的生活方式。它们从不像狗和马一样变得那么顺从。结果是人们已经学会尊重猫的独立性。在它们的一生中,大多数猫都对人存有戒心。最使我们感兴趣的一件事情就是一种通俗的信念——猫有九条命。显然,这种说法里面包含着许多真实性。猫在跌落时能够大难不死是有事实作为依据的。

  最近,纽约动物医疗中心对132只猫进行了为期5个月的综合研究。所有这些猫有一个共同的经历:它们都曾从高层建筑上摔下来过,但只有其中的8只猫死于震荡或跌伤。当然,纽约是进行这种有趣的试验的一个理想的地方,因为那里根本不缺乏高楼大厦,有的是高层的窗槛从上往下坠落。有一只叫萨伯瑞的猫从32层楼上掉下来,但只摔断一颗牙。“猫就像训练有素的跳伞队员,”一位医生说。看起来,猫跌落的距离越长,它们就越不会伤害自己。在一个长长的跌落过程中,它们可以达到每小时60里甚至更快的速度。在高速下落中,猫有时间放松自己。它们伸展四肢,就像飞行中的松鼠一样。这样就加大了空气阻力,并减少了它们着地时冲击力带来的震动。

  【生词和短语】

  fascinate v.迷住,吸引住

  affectionate adj.充满深情,柔情的

  mysterious adj.神秘的,难以理解的

  submissive adj.服从的,顺从的

  feline adj.猫的

  independence n.独立,独立性

  high-rise adj.高层的

  windowsill n.窗槛

  paratrooper n.伞兵

  squirrel n.松鼠

  air-resistance n.空气阻力

  impact n.冲击力

【知识点分析】

  词汇

  【fascinate】

  英英:cause to be interested or curious

  例句:

  1.Angels fascinate, as Christmas-card-makers rediscover every year.

  天使令人着迷,正如圣诞卡制造商们每年一再发现的那样。

  2.Such photos always fascinate me.I mean the color photos from the past, the older the better.

  这样的照片总是很吸引人,来自过去的彩照是越老越好。

  3.Sequoias fascinate people by their size and age.

  红杉魅力无穷,其树身之大,寿命之长,令人赞叹。

  【affectionate】

  追根溯源:affection→affectionate

  affection: n.感情,喜爱

  例句

  1.He was certainly an affectionate fellow.

  他无疑是一个富有情义的人。

  2.It was all owing to his too affectionate nature, which craved for admiration.

  这都是因为他生性太重感情,渴望得到敬慕。

  【mysterious】

  追根溯源:mystery→mysterious

  mystery: 神秘,奥秘

  例句:

  1. Ghost towns give people a tangible connection to a mysterious past, says Mr Baker.

  贝克先生说,废弃的城镇让美国人和神秘的过去有了切实的联系。

  2.The woman seemed desirous, yet reluctant to speak, and answered in low, mysterious tone.

  那妇人好象想说,但又有点踌躇,她放低了嗓门神秘地说。

  【submissive】

  追根溯源:submit→submisive

  submit:顺从,服从

  例句:

  1.He was submissive to a word of advice .

  我劝他的话,他没有不听的。

  2.The Submissive—These are women who will make a man feel like a man.

  顺从型的-这样的女人能让男人感觉更像男人。

  近义:followed, subject, compliant, obedient

  【independence】

  还原:independence→independent→dependent→depend

  depend:依赖,依靠

  例句:

  1.They pride themselves on their independence, their right to make up their own minds.

  他们为能独立,以自己的想法决定如何做事而感到骄傲。

  2.Here saying "No" indicates a somewhat naive perspective on life and a strong desire for independence.

  这“说不”里面,有一种稚嫩的人生观,一种渴望独立的强烈愿望。

  短语:

  declaration of independence 独立宣言

  independence day 美国独立纪念日(7月4日)

  economic independence 经济上的独立

  war of independence 独立战争

  independence hall 独立大厅(位于美国费城,独立宣言签字处)

  【impact】

  例句:

  1.The impact of the crash hurtled the driver against the windshield of the car.

  碰撞的冲击力使驾驶员猛撞在车子的挡风玻璃上。

  2.To create strong visual impact in your pages, make some things stand out.

  创建具有冲击力的,突出某项,这是的方法。

  短语:

  environmental impact 环境冲击,环境影响

  environmental impact assessment 环境影响评价

  impact resistance 抗冲击性;冲击阻力

  economic impact 经济影响

  visual impact 视觉冲击,视觉震撼;视觉效果

  近义:effect,impression,influence, infection

  【搭配】

  lead a...life/lead a life of...

  as a result

  a popular belief

  have...in common

  句型

  but...as well

  例句:

  1.Not only had the poor man been arrested, but he had been sent to prison as well.

  2.Setbacks contain not only challenges, but opportunities as well.

  挫折中不仅包含着挑战,同时也蕴含着机遇。

  3.Throw away your fear while embracing your compassion, not just for others but yourselves as well.

  扔掉恐惧,拥抱你的同情之心,不仅为了他人也为你自己。

  这一课讲的是猫咪的事情,最后我们来看看有哪里和“猫”有关的俚语吧~~

  cat walk 猫步

  an old cat 坏脾气的老太婆

  a barber's cat 面现病容和饥色的人

  as sick as a cat形容某人病得厉害

  like a cat on hot bricks热像锅上的蚂蚁

  When the cat's away, the mouse will play.

  山中无老虎,猴子称霸王。

  Cat's hide their claws.

  知人知面不知心。

  There are more ways of killing a cat than by choking it with cream.

  不要在一棵树上吊死。

  不知道大家有木有发现,西方人对猫不如对狗那么喜欢,从上面的俚语就看的出,猫大多用来表达贬抑,最多中性的意思,可是,这是为神马呢...据说,是因为猫在西方被视为巫婆的熟友:中世纪,撒旦魔鬼最喜欢化做一只黑猫,巫婆则常带这一只猫作为熟友相伴。

新概念第三册课文翻译及知识点【Lesson7、8、9】.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/qxVX.html