1.翻译:
Lily is a woman of the world.
[误译] Lily 是个世界知名的女人。
[原意] Lily是个深通人情世故的女人。
[说明] woman of the world,意为“深通人情世故的女人”。
2.翻译:
Why is Victor walking on air?
[误译] Victor 为什么在腾云驾雾?
[原意] Victor 为什么兴高采烈?
[说明] walk on air,为俗语,意为“兴高采烈”,"得意洋洋"。
3.翻译:
We wont to smoke cigarettes before sleep.
[误译] 我们不愿睡前抽烟.
[原意] 我们习惯于睡前抽烟。
4.翻译:
Kirk never has words with his neighbours.
[误译] Kirk从不与他的邻居说话.
[原意] Kirk从不与他的邻居中吵嘴.
[说明] have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思.
[说明] 句中的wont不是won’t(will not),而是不及物动词,意为"习惯","惯常".可见,连小至一个逗点都不能忽视,否则就会误译罗
本文来源:https://www.wddqw.com/qzCn.html 正在阅读: 它教会了我什么作文600字07-24 2018天津南开成人高考考试时间04-17 2017年湖南湘潭岳塘区微芒社会组织发展中心招聘办公室人员【2名】01-24 3岁儿童故事文字版五篇07-08 拯救者y7000p怎么切换显卡模式-怎么设置笔记本显卡(图文)06-04 电脑电源怎么选,教你如何辨别电源质量好坏06-03 我们的生命之水作文600字09-08 2023学校年度工作总结04-20 2022年四川绵阳中级会计证书领取时间:2023年3月20日起03-21 绽放理想之花作文1000字01-21
上一篇:沪教版八上物理作业本答案2016
下一篇:优秀初三周记400字:常回家看看
相关热搜
推荐文章
热门阅读
|