2022年12月英语四级翻译模拟练习

时间:2022-11-10 07:25:02 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【#四六级考试# 导语】中国有“书读百遍,其义自见”的古谚,一直在强调重复练习的重要性。以下是©文档大全网为大家精心整理的内容,欢迎大家阅读。

1.2022年12月英语四级翻译模拟练习

  中国古建筑具有悠久的历史和辉熗的成就,是中国传统文化的重要组成部分。中国古建筑包括宫殿、民居、寺庙和园林等。它们具有明显的地域性、民族性与时代性。中国古建筑不仅仅是一门技术科学,同时也吸收了中国绘画和雕刻(carving)等传统艺术。北京故宫(the Forbidden City)就是其中的典型代表。它是规模、最精美、保存最完整的古建筑群。

  参考翻译:

  As an important part of Chinese traditional culture, Chinese ancient architecture bears a long history and splendid achievements.Chinese ancient architecture includes palaces,dwelling houses, temples, gardens, and so on.They are of distinctive characteristics in diffident regions, ethnic groups and times.More than a techinical science,Chinese ancient architecture absorbs traditional ads. including Chinese painting and carving, etc.The Forbidden City in Beijing is a representative,which is the largest,finest and best-preserved ancient architecture complex.

2.2022年12月英语四级翻译模拟练习

  中国拥有全球第二大贫困人口量,仅次于印度。尽管中国的整体生活水平正在提高,但是农村地区和大城市,东部沿海地区和内陆地区(inland area)的差距仍然非常大。中国是发展最不均衡的亚洲国家之一。虽然大多数中国人觉得他们比自己的父母有更高的生活水平,但越来越多的人对不平等、腐 败和消费者权益保护的问题表示担忧。对于这些问题,中国正在坚持不懈地努力解决,以减小贫富差距。

  参考翻译

  China has the second largest number of poor people in the world,only after India.Although the overall living standard in China is rising,the gaps between rural areas and metropolises,and the coastal area in East China and inland area remain strikingly obvious.China is one of the most unevenly developing countries in Asia.Although the majority of Chinese feel that they have a higher living standard than their parents,there are rising concerns over inequality,corruption,and consumer rights protection.China is relentlessly working hard to fix these problems,so as to reduce the gap between the rich and the poor.

3.2022年12月英语四级翻译模拟练习

  月饼是我国各族人民喜爱的传统节日特色食品(specialty)。中秋节那天,人们一边赏月,一边吃月饼。一个圆圆的月饼全家分着吃,代表着家人团圆。吃月饼的习俗始于唐代(the Tang Dynasty)。当时月饼作为皇家祭品于中秋节所食,至明清时期(the Ming and Qing Dynasties)成为全民共同的饮食习俗。时至今日,月饼的品种繁多,风味也因地各异,其中广式月饼(Cantonese-style mooncake)和京式月饼广受欢迎。

  参考译文:

  Loved by people of all nationalities in China, the mooncake is a traditional festival specially.On Mid-autumn Festival, people eat mooncakes while they are enjoying the moon.A round mooncake is shared by the whole family, symbolizing the reunion of the family members.The custom of eating mooncakes can date back to the Tang Dynasty when the mooncakes were eaten as a royal sacrifice on the Mid-autumn Day.It became a diet custom for the whole nation in the Ming and Qing Dynasties.Now, mooncakes are of numerous kinds, with different flavors in various regions.Among them, mooncakes of Cantonese-style and Beijing-style are widely popular.

本文来源:https://www.wddqw.com/rkgm.html