The method of scientific investigation is nothingbut the expression of the necessary mode ofworking of the human mind; it is simply the mode bywhich all phenomena are reasoned about and givenprecise and exact explanations.
【分析】
并列复合句。分号连接两个分句。第一个分句的主干为 Themethod is nothing but the expression;of thenecessary mode of working of the human mind 是 expression的后置定语,前置译。第二个分句的主干为 it is the mode,后跟which引导的定语从句修饰限制the mode,由于定语从句较短,前置译为“的”字结构。
【点拨】
1、nothing but “仅仅,只不过”。2、mode“方式,样式;模式;状态”。3、reason about“推理,思考”。
【译文】
科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并给予精确而严谨解释的表达方式。
正在阅读:
春节来临百花香,祝福送你走四方!初中春节作文为您奉上!04-09
小学二年级新年日记300字【十篇】12-12
2018北京通州区中小学入学资料该如何准备?小编有话说05-04
2022年海南临床执业医师考试时间及考试科目【6临床执业医师考试3日起实践技能8月20日起医学综合】12-03
山西2017年卫生资格考试时间已公布(5月20、21、27、28日)07-04
苏教版三年级第一册上册数学提高题07-17
幼师求职简历空白表格模板大全02-22