The method of scientific investigation is nothingbut the expression of the necessary mode ofworking of the human mind; it is simply the mode bywhich all phenomena are reasoned about and givenprecise and exact explanations.
【分析】
并列复合句。分号连接两个分句。第一个分句的主干为 Themethod is nothing but the expression;of thenecessary mode of working of the human mind 是 expression的后置定语,前置译。第二个分句的主干为 it is the mode,后跟which引导的定语从句修饰限制the mode,由于定语从句较短,前置译为“的”字结构。
【点拨】
1、nothing but “仅仅,只不过”。2、mode“方式,样式;模式;状态”。3、reason about“推理,思考”。
【译文】
科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并给予精确而严谨解释的表达方式。
正在阅读:
第一次烘焙作文400字09-28
选择作文700字01-20
2017年12月大学英语六级考试真题(一)答案,2017大学英语六级阅读材料练习题及答案四08-04
高一叙事作文:你是我不可触碰的罂栗01-20
关于取消2022年度全国会计专业技术初级资格甘肃白银考区考试的紧急通知08-02
一周实训心得体会1000字通用【五篇】11-27
正能量成语故事大全100篇-关于正能量成语故事大全03-26
说不清的母爱作文500字08-27
国学宝典《百家姓》:范姓03-30
校运动会广播稿07-19