2018年考研英语一真题及答案解析,2018年考研英语长难句分析每日一句(756)

副标题:2018年考研英语长难句分析每日一句(756)

时间:2023-11-13 14:07:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

For much of the past year,President Bush campaigned to move Social Security to a saving-accounting model, with retirees trading much all of their guaranteed payments for payments depending on investment returns.
  【分析】简单句。句子主干为President Bush campaigned to move Social Security to a saving-account model句首介词短语作时间状语;介词with引导的独立主格结构“with+名词+现在分词”作伴随状语,其中现在分词短语depending on…作payments的后置定语。
  【译文】在去年的大部分时间里,布什总统致力于把社会保障推广成储蓄账户模式;在这种模式下,退休人员将他们大部分或全部有保障的退休金变成依赖回报率的投资。
  【点拨】campaign作名词时意为“战役;运动;活动”,作动词时意为“参加活动,搞运动;作战”。

2018年考研英语长难句分析每日一句(756).doc

本文来源:https://www.wddqw.com/4izO.html