Since the reform was launched in 1978, China has transformed from the planned economyinto a market-based economy, experiencing rapid economic and social development. On theaverage, 10% of the GDP growth has made more than five hundred million people out ofpoverty. The “millennium development goal ”of the United Nations has been realized or areabout to be reached in China. At present, the 12th five-year plan in China emphasizes thedevelopment of service industry and solve the problem of environmental and socialimbalance. The government has set up a goal to reduce pollution, increasing energyefficiency,improving the chance of education and health care, and enlarging the socialsecurity. 7% of annual economic growth target in China shows that the government attachesgreat importance to the quality of life rather than the growth rate.
参考译文:
自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。
正在阅读:
2018考研英语翻译每日一句:经济发展11-14
我的暑假生活作文300字06-21
一场及时雨作文600字10-24
感恩母亲日记700字:我的母亲06-17
粽叶飘香作文800字07-24
2023年中国农业银行内蒙古自治区分行春季招聘220人报名时间4月2日24:00截止03-10
2017年5月四川助理人力资源管理师考试时间:5月21日11-29
少儿超级搞笑绕口令:让大家学的开心03-07
2022年小班第一学期班务计划09-28
2020年青海国家公务员准考证打印时间:11月18日-24日02-02
蜘蛛也是我的老师作文600字10-24