2018年考研英语翻译,2018考研英语翻译每日一句:唐朝

副标题:2018考研英语翻译每日一句:唐朝

时间:2023-11-14 13:54:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

本期主题【唐朝】
  The Tang Dynasty is one of the dynasties which had been unified for the longest time and had the strongest national power in Chinese history.In its heyday, the Tang Dynasty gained great achievements in culture,science and technology,politics, economy and diplomacy.In histoiy, China had many scientific and technological inventions, among which gunpowder and the movable-type printing of the Four Great Inventions were invented in the Tang Dynasty.Literature reached its peak at that time, especially poetry.And Tang poems are still widely known now.Overseas Chinese and ethnic Chinese often call themselves “Tang People”,and the place where they live is called “Chinatown”.During the Spring Festival, traditional Chinese customs, such as dragon-lantern show and lion dance, are still kept there.
  参考翻译:
  唐朝(the Tang Dynasty)是中国历统一时间最长,国力盛的朝代之一。唐朝全盛时期在文化,科技,政治,经济,外交等方面都取得了很高的成就。中国历有大量的科技发明,四大发明中有两个,即火药和活字印刷(movable-type printing),都诞生于唐朝。这一时期文学发展达到高峰,其中诗歌最为兴盛,唐诗至今仍家喻户晓。海外的华侨华人往往称自己是“唐人”,他们聚居的地方便被称为“唐人街”。每逢春节,这里都要耍龙灯(dragon-lanternshow),舞狮子,仍然保留着中国的传统风俗。

2018考研英语翻译每日一句:唐朝.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/mYjO.html