2018年考研英语翻译-2018考研英语翻译每日一句:唐装

副标题:2018考研英语翻译每日一句:唐装

时间:2023-11-14 06:00:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

本期主题【唐装】
  Tang suits refer to Manchu clothes cut by Westernmethods in a broad sense, instead of clothes of theTang Dynasty.Tang suits use patterns and materialsof Manchu clothes and adopt the three-dimensional cutting method of Westernclothes.Tang suits in mainland people's eyes are Chinese-style clothes in the late QingDynasty.Tang suit is actually the general name of Chinese-style clothes, and the main reason isthat the place where Chinese people live overseas is called “Chinatown”,naturally the clothesworn by “Tang people” are “Tang suits”.In addition, some Chinese people abroad also callChinese-style clothes “Tang suits' giving the name Tang suits much international flavor.
  参考翻译:
  唐装(Tang suit)广义上是指西式裁剪的满族(Manchu)服饰,而不是唐朝的服装。它吸取了满清服饰的款式和面料,同时采用了西方服装的立体式剪裁 (three-dimensionalcutting)。国内所称的“唐装”,基本上是清末的中式着装。唐装其实是中式服装的统称,这主要是因为国外都称华人居住的地方为“唐人街”,那 “唐人”穿的衣服自然就应该叫“唐装”了。另外,国外的一些华人也称中式服装为 “唐装”,所以唐装的取名颇有国际化的味道。

2018考研英语翻译每日一句:唐装.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/OZzO.html