2018年考研英语翻译,2018考研英语翻译每日一句:中国陶瓷

副标题:2018考研英语翻译每日一句:中国陶瓷

时间:2023-11-14 06:01:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

本期主题【中国陶瓷】
  In the Tang Dynasty, people started to build kilns tomake bluish white porcelain in Changnan. Thebluish white porcelain was glittering and had thereputation of artificial jade, so it became famoushome and abroad and was exported to Europe inlarge amount. At that time, Europeans were not able to make porcelain,so porcelain fromChina,especially from Changnan,was warmly welcomed. In Europe,porcelain fromChangnan was luxurious article cherished by everyone, and obtaining even one piece of itwould make people feel very proud. In this way,Europeans used Changnan as the code namefor china (porcelain) and the place of its production,China. Gradually, Europeans forgot theoriginal meaning of Changnan,only remembering it is “china”,namely“China”.
  参考翻译:
  唐朝时期,人们就在昌南建造窑坊(kiln),烧制出一种青白瓷(bluish white porcelain)。青白瓷色彩晶莹,有“人造玉器”的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。当时,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的瓷器很受欢迎。 在欧洲,昌南镇瓷器是备受珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。因此,欧洲人就以“昌南”作为瓷器和生产瓷器的“中国”的代称。久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是“瓷器”,即“中国”了。

2018考研英语翻译每日一句:中国陶瓷.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/XZzO.html