有关听写NHK之我见 我个人是还没学日语之前就有开始听日语电台的新闻了。那时候还是高中左右吧,家里给买了个收音机来听BBC电台的广播学英语,偶尔转到有日语电台的地方,觉得日语的音调挺有意思的,也就偶尔听着玩。。其他语言的学习好像也都跟听广播有关哦。因为没什么功利性,听着听着,渐渐耳濡目染,就有些感兴趣了。后来就学了日语来玩。对,有没有发现我很喜欢用“玩”这个字眼呀。其实,就是这样的。任何语言的学习,如果你不觉得好玩的话,那学来干什么呢?所以对于NHK的听力练习,个人提供以下几点建议以作参考: 初级阶段:无论你的日语水平是多少,请每天都坚持听一到两篇甚至更多的NHK新闻。听不懂千万不要有任何负担,现在这个阶段,你只需张开耳朵去听,不经意的去听则可,听不懂也不必去深究。这个阶段就是语言输入的阶段,这是语言学习的初级阶段,不必急,只需听听就可以,但是一定要坚持每天都听,听过的也可以重听。水平实在非常十分很是抱歉的话,那么就听TBS的视频新闻吧。此乃我的歪论。TBS的听力其实是更形象更丰富的啦。 发展阶段:语言的“听说读写译”,听力是最应该放在第一位的,得最大输入量的大量地听,试想你都没听过的单词,又怎么可能会说并知道它的意思呢。回想孩提时代,你是不是一直都处于听的状态,然后就模仿着会说了呢。这是学习语言最自然的一个程序。最先学听,然后再学着说,而后是读,在往后就是写和译。这个阶段就得做点功课了。选些自己喜欢的篇章或随机也可以,试着去精听某则新闻或是某个篇章。反复地听,直到自己差不多至少能知道是哪些发音。 提高阶段:这时候你已经听得很多了,意思却不大明白,那么这时候你该做做功课了。也就是动起手来,查查字典什么的。每天都听NHK新闻的前提下,选一小段新闻或者哪怕只是一句话,听个明明白白,勤查字典解决不懂得的单词,试着翻译一下看看,看看意思理解了多少。 稳固阶段:每天坚持听NHK新闻,但是此时得泛听和精听交替进行了。功课也就依个人习惯而定吧。 再增长阶段:此时就不只是听了,试着用笔把所听到的内容做个笔录,先粗略的写下大意,再精听一一补充完整,最后看看自己到底听会了多少。 持续增长阶段:听说是必须的,但是请试着请写出一小段的听力材料,哪怕都只是平假名,但是听完后一定记着查字典搞清楚意思才算是做足了功课。 加速度增长阶段:狂听NHK新闻,狂听NHK新闻,试着花很长的时间去听写出第一篇NHK新闻。你会有种登顶一览群山小的感觉,幸福满溢哦。。 同听级别阶段:就像听汉语一样打出每篇NHK新闻稿。OMG,我本人也还差得远呢,还在望洋兴叹中,但是我仍在努力中。 同传级别阶段:在能神速记取新闻内容的同时还能将日语以0.09秒的时间差翻译成目的语种。神様私の力を返せ。。据说是上帝制造巴别塔隔绝人类的交流,以便来防止人类的联合反叛神。。而同声传译就是穿越巴别塔之旅的这一类近乎神的存在,其实他们一开始也都是一些和我们一样的平凡人呀。 以上,我之浅见也。不同意也别扔鸡蛋呀。不过本人确实是NHK的忠实听众,现在做同传可能是还差得远点儿,但是一般的交替传译还是没有问题地。这句话本身就是吹牛,牛气哄哄。嗬嗬,我有个学姐已是同传界的梁柱子了,原来她从来都只听NHK新闻呢。她现在还坚持每天都听晚七点和十点的NHK新闻,要她出一篇稿的话,早间,一个小时就中日版全打出来了。我在心里那个仰慕啊,怎么就没早点加入到本家园来呢,那个悔恨交加呀。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9383436f48d7c1c708a145f4.html