走向心灵的家园——《文心雕龙》英译中的阐释学评介

时间:2022-12-07 05:17:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




作者:胡作友;陈萍

作者机构:合肥工业大学外国语学院,安徽合肥230601 出版物刊名:学术界 页码:189-201 年卷期:2017 11

主题词:斯坦纳;阐释学;《文心雕龙》英译;宇文所安;杨国斌



摘要:斯坦纳将哲学阐释学与翻译相结合,认为理解就是翻译,翻译就是阐释。译文不是单纯的原文思想的忠实再现,而是译者的再创造。在翻译过程中,阐释在信任、入侵、吸收、补偿四个层面上发挥着层层推进的作用。以此为观照,宇文所安对《文心雕龙》的阐释更多体现了西方文化的价值,而杨国斌对《文心雕龙》的阐释更加突出了东方文化的特色。两个译本在从不同角度传递中国古典文论的过程中,阐释了相同的精神,文学是心灵的家园。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b56210c3b968a98271fe910ef12d2af90342a839.html