大学英语六级汉译英-15

时间:2022-04-27 02:53:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
大学英语六级汉译英-15

(总分:100.00,做题时间:90分钟)

一、Part Ⅰ Translation(总题数:5,分数:100.00)

1.中国新的老年人保护法规定,成年子女必须看望他们年迈的父母。年迈的父母如果感觉被忽视了,可以把他们已成年的孩子告上法庭。法律没有说明子女必须看望父母的频率。法律中也没有说如何执行这项法律,忽略长辈如何惩罚。中国的老年人口增长迅速,由于独生子女政策(the one-child policy)控制了人口增长,劳动人口缩水。一位帮助起草老年人保护法草案的教授说,立法主要是为了提高老年人需要情感上支持的意识。

(分数:20.00

__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(China's new elderly protection law states that adult children must visit their elderly parents. Aging parents can take their adult kids to court if they feel neglected. The law does not state how often a child must visit his or her parents. There is also nothing in the legislation that states how the law would be enforced and what the punishment is for neglecting one's elderly relatives. The elderly population in China is growing quickly, and the working population is shrinking due to the one-child policy, which was introduced to control population growth. A professor who helped draft the elderly protection law said that the legislation is mainly there to raise awareness for elderly people who need emotional support.) 解析:

2.这周颁布的一项新法律要求子女必须“经常”探望年龄超过60岁的父母,并确保他们经济和精神上的需(financial and spiritual needs)得到满足。星期二,新华社报导了一条新闻,来自江苏省无锡市的一77岁的老太太起诉(sue)她的女儿忽略她。这是新法律生效后的第一起案件,当地法院判定她的女儿必须每月探望母亲至少两次,并提供经济支持(provide financial support),但是这项法律引发了争议。有人说这给了那些因为工作、学习或者其他机会搬离家乡的人更多压力。

(分数:20.00

__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(A new national law introduced this week requires the offspring of parents older than 60 to visit their parents "frequently" and make sure their financial and spiritual needs are met. On Tuesday, Xinhua reported that a 77-year-old woman from Jiangsu city of Wuxi sued her daughter for neglecting her. In the first case after the new law came into effect, the local court ruled that her daughter must visit her at least twice a month and provide financial support. But the law's introduction has proved controversial. Some say it puts too much pressure on those who move away from home for work, study or other opportunities.) 解析:

3.中国是一个文化、语言、风俗和经济水平都很多样化的(diverse)地方。经济格局尤其多样化。大城市如北京、广州和上海是现代的,相对富裕的。然而,约50%的中国人仍然生活在农村地区,尽管中国只有10%的土地是可耕地(arable land)。数百万农村居民仍然依靠体力劳动(manual labor)或役畜(draft animal)耕作。两三百万农民迁到城镇寻找工作。一般来说,南部和东部沿海地区比内陆地区更富有,西部和北部,以及西南部是非常不发达的地区。

(分数:20.00


__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(China is a very diverse place with large variations in culture, language, customs and economic levels. The economic landscape is particularly diverse. The major cities such as Beijing, Guangzhou and Shanghai are modern and comparatively wealthy. However, about 50% of Chinese still live in rural areas even though only 10% of China's land is arable. Hundreds of millions of rural residents still farm with manual labor or draft animals. 200 to 300 million former peasants have migrated to towns and cities in search of work. Generally the southern and eastern coastal regions are wealthier while inland areas, the far west and north, and the southwest are much less developed.) 解析:

4.吃饭时间,“你吃了吗?”是中国人最常用的问候语。不理解这种风俗的外国人会认为这是在邀请一起吃饭。但是,这仅仅是简单的问候,不是真的在发出邀请,所以可以回答“吃了,我吃饭了。”或者说“没有,我还没有吃。”除了“你吃了吗?”,中文中还有其他打招呼的方式,比如说“去哪儿?”、“忙吗?”、“干什么呢?”、“去上班?”等等。我们可以发现中国人问候的时候喜欢问别人在做什么,做了什么,要做什么。

(分数:20.00

__________________________________________________________________________________________ 正确答案:("Have you eaten?" is a common greeting among Chinese when it is the time for a meal. Foreigners who don't understand this kind of custom might regard this as an invitation to have a meal together. However, this is just a simple greeting, not a real invitation, so can reply with "Yes, I have eaten." or "No, not yet." In addition to "Have you eaten?", there are many other expressions for saying hello in Chinese, like "Where are you going?", "Are you busy?", "What are you doing?", "Are you going to work?", etc. We can find that when Chinese people greet each other, they like to ask about the things others are doing, just did or are going to do.) 解析:

5.剩女(leftover woman)指的是那些将近30岁还没结婚的职业女性。中国人口近14亿,想找个丈夫并不难,但考虑到社会地位,单身职业女性的选择就不那么多了。政府制定了计划生育政策,中国文化传统又偏爱男孩,导致男性人口多于女性人口,与其他国家相比,男女比例严重失调。很多国家都严重。2011的最新人口普查显示,20世纪70年代出生的同龄人中,单身男性的数量是单身女性的两倍。上海市政府定期举办相亲活动,帮助女性摆脱单身。有2万名单身男女参加了五月举办的相亲会。

(分数:20.00

__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(Leftover women refer to professional women who have not married by their late 20s. There are plenty of men to choose from China's nearly 1.4 billion people but social status can conspire against single professional woman. There are more men than women in China's population due to the government's one-child policy and a cultural preference for boys. The latest census in 2011 showed there were twice as many single men born in the 1970s as women of the same age. The Shanghai city government tries to help women by arranging regular match-making events. One in May attracted 20,000 single men and women.) 解析:


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bf2e0bb8dc36a32d7375a417866fb84ae55cc37a.html