2018年考研英语翻译真题答案,2018年考研英语翻译每日一句:长江

副标题:2018年考研英语翻译每日一句:长江

时间:2023-12-01 22:47:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

本期主题【长江】
  The Yangtze River ranks the longest river in Asia andthe third longest river in the world, second only tothe Amazon River in South America and the Nile inAfrica.There are abundant resources in the vastYangtze River basin. Since ancient times, theYangtze River has been China's most important economic zone for agriculture. Today, theYangtze River has become an important base of economic development across both east towest and north to south, supported by the Yangtze River Delta Economic Zone centered inShanghai, the Central China Economic Zone centered in Wuhan and the Southwest EconomicZone centered in Chongqing. Over the years, the Sichuan basin along the Yangtze River hasbeen praised as the “Land of Abundance”,while Hubei and Hunan provinces are often called “aland flowing with milk and honey”.
  参考翻译:
  长江(Yangtze River)仅次于南美洲的亚马逊河(theAmazon River)与非洲的尼罗河(the Nile),是世界第三大河,亚洲第一大河。辽阔的长江流域,资源极为丰富,自古以来是中国最重要的农业经济区。今日长江,以上海为中心的长江三角洲经济区、武汉为中心的华中经济区和重庆为中心的西南经济区为依托,横贯东西,带动南北,成为经济发展的重要基地。多少年来,人们一直赞誉长江流域的四川盆地是“天府之国”,两湖地区是“鱼米之乡”。

2018年考研英语翻译每日一句:长江.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/2jhO.html