You have all heard it repeated that men of sciencework by means of induction (归纳法)and deduction,that by the help of these operations, they, in a sortof sense, manage to extract from Nature certainnatural laws, and that out of these, by some specialskill of their own, they build up their theories.
【分析】
复合句。句子主干为You have all heard it repeatedthat…,that…,and that… ,it为形式宾语,真正的宾语是三个并列的that从句。第一个从句中,bymeans of induction and deduction为方式状语,翻译时,应置于谓语动调之前。第二个从句的主干为they…manage to?extract…certain natural laws,状语 in a sort of sense 可译于从句句首,状语bythe help of these operations译于主谓之间,from Nature译于动词extract之前。第三个从句采取顺译法,they指代上一句的certain natural laws,需明确。
【点拨】
1、extract from “从…中提取”。2、 build up“逐步建立;增进,增强;积累”。
【译文】
我们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,而且从某种意义上说来,他们依靠这种方法力求从自然界归纳某些自然规律,然后根据这些规律和自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理论。
正在阅读:
2019年山西中考政治试卷及答案解析:2019年广西柳州中考政治试卷及答案11-08
2022年加油打气的励志句子(5篇)11-24
2017年广西柳州市中小学教师招聘条件11-10
拉拉操比赛主持词结束语08-06
早教老师2019个人工作计划10-10
2018北京交通运输职业学院体育职业学院艺术传媒职业学院招生章程06-03
美国EB3移民的条件和流程02-18
《周礼》:地官司徒·叙官07-09
试卷发下以后作文400字08-01