
You have all heard it repeated that men of sciencework by means of induction (归纳法)and deduction,that by the help of these operations, they, in a sortof sense, manage to extract from Nature certainnatural laws, and that out of these, by some specialskill of their own, they build up their theories.
【分析】
复合句。句子主干为You have all heard it repeatedthat…,that…,and that… ,it为形式宾语,真正的宾语是三个并列的that从句。第一个从句中,bymeans of induction and deduction为方式状语,翻译时,应置于谓语动调之前。第二个从句的主干为they…manage to?extract…certain natural laws,状语 in a sort of sense 可译于从句句首,状语bythe help of these operations译于主谓之间,from Nature译于动词extract之前。第三个从句采取顺译法,they指代上一句的certain natural laws,需明确。
【点拨】
1、extract from “从…中提取”。2、 build up“逐步建立;增进,增强;积累”。
【译文】
我们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,而且从某种意义上说来,他们依靠这种方法力求从自然界归纳某些自然规律,然后根据这些规律和自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理论。
正在阅读:
十一国庆欢乐游记作文三篇08-05
2018年通俗易懂的儿歌大全【50首】06-28
军训心得体会800字高中生:军训心得体会800字高中07-30
初二下册英语课课练答案(仁爱版)10-20
四年级优秀写人作文:我敬佩的清洁工04-23
九年级上册语文课件:《唐雎不辱使命》06-29
2021山东潍坊市安丘市卫健系统事业单位招聘简章【135人】07-24