日语影视字幕翻译研究 董海谛 【期刊名称】《中国电子商务》 【年(卷),期】2013(000)012 【摘 要】伴随着国际文化交流发展的脚步加快,影视作品的传播已然成为文化交流的一种重要途径.本文对翻译中遇到的各种问题和现象进行了深入研究,领会了影视字幕翻译文本性质,总结出翻译中出现的词语和句式的特点.最后,通过影视字幕翻译实践,发现、提出、总结和积累出一些字幕翻译的技巧.此外在翻译过程中还借助塔多思等计算机辅助工具积累字幕常用词汇、提高翻译效率,并且运用人人影视推出的字幕制作软件编辑成正式的视频字幕,达到了理论与实践的统一. 【总页数】1页(P263) 【作 者】董海谛 【作者单位】哈尔滨理工大学外国语学院 黑龙江哈尔滨150000 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.有关日语教学中日语影视作品的应用研究 [J], 黄春婕 2.适应选择论视角下的影视字幕翻译研究——兼评英剧《新福尔摩斯》中文字幕翻译 [J], 金玲 3.日语翻译教学的影视字幕翻译实践 [J], 孟冬永;齐继元 4.影视作品字幕翻译中的跨文化传播策略研究——以《非诚勿扰》法国专场字幕翻译为例 [J], 尹泸程 5.影视字幕翻译中网络流行语的借用策略研究--以影片《SPEC~零》的字幕翻译为例 [J], 邱倩;张正军 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/04fd45465b1b6bd97f192279168884868762b836.html