林语堂《论语》编译的生态翻译学解读

时间:2023-01-27 05:20:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
林语堂《论语》编译的生态翻译学解读

李钢

【期刊名称】《湖南社会科学 【年(),期】2013()6

【摘 要】生态翻译学认为,翻译是译者在翻译过程中为适应翻译生态环境而进行的一种选择活动,为翻译研究提供了一个新的研究视角。从生态翻译学来看,林语堂《论语》编译取得成功的关键在于他根据译语所面临的新的生态环境,采取了适应目的语读者的翻译策略和方法。 【总页数】3(P263-265)

【关键词】林语堂;《论语》;生态翻译学 【作 者】李钢

【作者单位】湖南文理学院外国语学院 【正文语种】 【中图分类】H059 【相关文献】

1.林语堂翻译思想的生态翻译学解读 [J], 马冬梅 2.林语堂英译《浮生六记》的生态翻译学解读 [J], 李东芹

3.文化负载词翻译的生态翻译学“三维”转换解读--以林语堂英译《浮生六计》为 [J], 黄培清


4.生态翻译学视角下解读林语堂《京华烟云》 [J], 张莹莹 5.生态翻译学视角下解读林语堂《京华烟云》 [J], 张莹莹

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1afb515c7a563c1ec5da50e2524de518964bd3c6.html