《翻译理论与批评》课程教学大纲

时间:2023-02-13 09:24:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《翻译理论与批评》课程教学大纲

(英文名称:Translation Theories and Criticism



一、课程说明

1、课程编码:013050201218 2、学分:2 学时:34 3、课程类别:指定选修课 4、开课学院:翻译学院 5、课程简介:

本课程是英语语言文学专业文学与翻译方向限定选修课。主要包括三部分内容:1)对翻译理论进行概述,介绍翻译理论的基本理论流派和其适用性,了解翻译理论对翻译实践的指导价值;2)对翻译批评理论进行简述,介绍翻译批评的基本理论与其意义以及基本方法;3)系统讲授翻译理论视角下的翻译批评,包括基本的翻译批评标准与方法,多译本批评的方法、不同文类的翻译文本批评的标准与意义、纯文本与多模态文本的翻译批评的意义与重要性,以及翻译批评的最新趋势。 6、预备知识

学习者应具备较为丰富的翻译实践与一定的翻译理论基础。 7、教学目的与要求:

研究生通过本课程的学习,掌握在一定的翻译理论指导下评价和欣赏译文,通过分析不同译者的多译本或不同媒介下的同一原作的不同译文,提高译文分析与鉴赏能力,同时提高翻译水平;使学生了解翻译在不同社会时期、不同客户要求下、不同翻译方向中的翻译作品需要根据具体情况具体翻译、赏析等。 8、考核方法与要求

考核方法:考试与论文和平时作业相结合的方式。 组成及占分比例:考试60% 论文 20% 平时作业20% 9、教材与参考书: 教材:自编教材 参考书目:

1 / 2


Reiss,K.《翻译批评:潜力与制约》,上海外语教育出版社. 2001. 杨晓荣.翻译批评导论.中国对外翻译出版公司。2005 马红军.翻译批评散论.中国对外翻译出版公司, 2005. 汪榕培. 比较与翻译.上海外语教育出版社,1997.

杂志:Meta; TTR; The Translator; 中国翻译;东方翻译;上海翻译等。

二、教学内容纲要

第一章翻译理论概述 (学时4

第一节翻译理论简介 第二节翻译理论指导价值

第二章翻译批评理论概述 (学时3

第一节翻译批评理论简述

第二节翻译批评:定义、研究内容与方法 第三节翻译批评的标准

第三章翻译理论与翻译批评

第一节西方翻译理论流派概述

第二节翻译的语言学派理论视角下的翻译批评 第三节翻译研究学派视角下的翻译批评 第四节翻译的阐释学派视角下的翻译批评 第五节翻译的解构学派视角下的翻译批评 第六节翻译社会学视角下的翻译批评 第七节翻译伦理视角下的翻译批评 第八节翻译批评的最新趋势

第四章赏析与重译(学时2

第一节翻译理论纬度下的译文赏析 第二节翻译理论纬度下的译文重译

(学时25



2 / 2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/948939b3af02de80d4d8d15abe23482fb5da02f6.html