《科技日语翻译》 课程编号:21111127 总学时数:32 总学分数:2 课程性质:专业必修课 适用专业:日语 一、课程的任务和基本要求: 二十一世纪是科学技术飞速发展的世纪,为了使学生能够适应现代化的需求,拓宽就业范围,在科技领域发挥自己既精通日语,又懂得科技的优势,显示与其他日语专业的不同特色,开设科技日语翻译课,掌握对科技日语文献进行阅读及翻译的方法是十分必要的。通过对这门课程的学习,使学生接触一些科技文章,掌握必要的科技术语,了解科技文章的结构和表达方式,熟悉逻辑演绎的道理的同时,了解如何翻译科技日语文章及科技日语翻译的特点、技巧,打好扎实的基础。通过接触一定数量的科技文章,学习一定数量的常用的科技词汇,使学生掌握科技文章,实验报告,研究笔记等的基本翻译技巧和方法。 二、基本内容和要求: 基本内容: 第一部分 翻译理论 1、什么是翻译。 2、翻译的种类。 3、翻译的标准。 4、翻译的过程。 5、科技文章的翻译技巧及特点。 6、科技文章翻译的注意事项。 7、应用文的翻译。 3、从简到难,循序渐进的阅读科技文章。 4、计算机方面:计算机词汇,英文缩写和符号,有关计算机方面的基本常识。 5、科普方面:有关科普的一般性知识,用这些知识表述自己的想法。 6、电子,机械,化工方面的基础知识及词汇。 要求: 通过对这门课程的学习,使学生接触一些科技文章,掌握必要的科技术语,了解科技文章的结构和表达方式,熟悉逻辑演绎的道理的同时,了解如何翻译科技日语文章及科技日语翻译的特点、技巧,打好扎实的基础。通过接触一定数量的科技文章,学习一定数量的常用的科技词汇,使学生掌握科技文章,实验报告,研究笔记等的基本翻译技巧和方法。 三、实践环节和要求:无 四、教学时数分配: 本课程为三年级下学期(第6学期)开设,共计34学时,每周2课时: 第1课时:阅读科技文章,讲解专门术语及科技文章翻译技巧; 第2课时:进行翻译练习、指导。 第 1 页/共 2 页 五、其它项目:无 六、有关说明: 1、教学和考核方式:本课程属考查课,考核方式为开卷。 2、习题:每周阅读并翻译一篇教材后半部的阅读材料。 3、能力培养要求:读懂一般性科技文章,不出现理解错误。能够初步掌握科技文章独特的翻译技巧,将科技文章译成流畅的汉语,准确无误,符合逻辑,表达恰当,掌握并具备进入方向课专业日语学习的能力。 4、与其它课程和教学环节的联系: 先修课程和教学环节:基础日语;日语阅读 后续课程和教学环节:无 平行开设课程和教学环节:高级日语等 5、教材和主要参考书目: (1)教材:《现代科技日语》 杨秋香编著 (2)主要参考书目: ①《科技日语自修文选》,商务印书馆出版,陈新德编著 ②《实用科技日语翻译技巧》,世界图书出版公司出版,韩文达编著 ③《日语基础科技类》,中国中央广播电视大学出版社和日本国株式会社讲谈社出版其他有关文章。 第 2 页/共 2 页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d5953f9472fe910ef12d2af90242a8956aecaa45.html