2018年考研英语翻译真题答案_2018年考研英语翻译每日一句:五十六个民族

副标题:2018年考研英语翻译每日一句:五十六个民族

时间:2023-12-01 22:36:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

本期主题【五十六个民族】
  China, a united multi-ethnic nation, is comprised of56 ethnic groups. China has always implemented thepolicy of equity among the many ethnic groups.Among the 56 ethnic groups, the Han nationality hasthe largest population, accounting for more than91% of the total.The other 55 ethnic groups are traditionally referred to as ethnicminorities.The ethnic minorities, though with a considerably small population, are distributedfar and wide in China, and mostly live in the northwest, southwest and northeast. InnerMongolians, often called the “Grassland people”, are mainly distributed on the Inner MongolianPlateau.Tibetans distributed on the Qinghai-Tibet Plateau are often called the "Eagles ofPlateau".For thousands of years,various customs and habits of different Chinese ethnic groupshave been developed under different natural,social and historical conditions.
  参考翻译:
  中国是一个统一的多民族国家,由56个民族组成。中国一直实行民族平等的政策。在各个民族中,汉族人口最多,占全国总人口的91%以上。其余的55个民族习惯上被称为少数民族。少数民族人口数量虽少,但地区分布很广,主要居住在西北、西南和东北等地。蒙古族主要分布于内蒙古高原(Inner Mongolian Plateau),被称为“草原民族(Grassland people)”;藏族主要分布于青藏高原,被称为“髙原之鹰”(Eagles of Plateau)。千百年来,中国各族人民在不同的自然和社会历史条件下,形成了不同特色的风俗和习惯。

2018年考研英语翻译每日一句:五十六个民族.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/hzhO.html