[《道德经》注音版第四十二章原文及译文]《道德经》注音版第四十二章原文及译文

时间:2022-03-12 12:51:08 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】《道德经》的语言非常讲究艺术性,运用了多种修辞方式,使词句准确、鲜明、生动,富有说理性和感染力。下面是©文档大全网分享的《道德经》注音版第四十二章原文及译文。欢迎阅读参考!



  【原文】


  道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。


  【注音版】


  道(dào)生(shēng)一(yī),一(yī)生(shēng)二(èr),


  二(èr)生(shēng)三(sān),三(sān)生(shēng)万(wàn)物(wù)。


  万(wàn)物(wù)负(fù)阴(yīn)而(ér)抱(bào)阳(yáng),


  冲(chōng)气(qì)以(yǐ)为(wéi)和(hé)。人(rén)之(zhī)所(suǒ)恶(è),


  唯(wéi)孤(gū)、寡(guǎ)、不(bù)谷(gǔ),


  而(ér)王(wáng)公(gōng)以(yǐ)为(wéi)称(chēng)。


  故(gù)物(wù)或(huò)损(sǔn)之(zhī)而(ér)益(yì),


  或(huò)益(yì)之(zhī)而(ér)损(sǔn)。人(rén)之(zhī)所(suǒ)教(jiào),


  我(wǒ)亦(yì)教(jiào)之(zhī)。


  强(qiáng)梁(liáng)者(zhě)不(bù)得(dé)其(qí)死(sǐ),


  吾(wú)将(jiāng)以(yǐ)为(wéi)教(jiào)父(fù)。


  【译文】


  “道生一,一生二,二生三,三生万物。”


  “道”是“无”,“道”生“有”“有”生“万物”这里的有及是“一”,“一”生“二”,“二”生“三”注这里的“三”不是指的数字三,在古代三可以代表很多。“一”是阳,“二”是阴,阴阳和合生化万物,也就是“三”生万物了。


  “万物负阴而抱阳,冲气以为和。”


  万物,负阴,而,抱阳,很多人都容易理解错,这里代表的是万物阴阳之气和合,才能朝气蓬勃,生生不息。也说明了万物是离不开阴阳的,缺少阴也不行,缺少阳也不行。人也是一样,头乃阳,对立脚为阴。


  “人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。”


  人之所恶,唯有:孤、寡、不谷,而君王自称之,这里大家可以去了解一下第三是九章这句话“侯王自谓孤、寡不。此其以贱为本也?”


  “故物或损之而益,或益之而损。”


  所以物质上面的损失,可以说是益。也可以说是益上面的损失。这里很乱,语言很难说明白,但是大致的意思就是,有两面,一阴一阳,就像塞翁失马焉知非福一样~


  “人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。”


  人之所教,我亦教之。强暴者不会顺其自然处事,故死,我将这句话当作传教的宗旨。



  扩展阅读:出自道德经的名句


  善言无瑕(xia:二声)谪(zhe:二声)。——出自第27章


  知其白,守其黑。——出自第28章


  知其荣,守其辱。——出自第28章


  天下神器,不可为也,不可执也。——出自第29章


  为者败之,执者失之。——出自第29章


  大军之后,必有凶年。——出自第30章


  善有果而已,不敢以取强。——出自第30章


  战胜以丧礼处之。——出自第31章


  道常无名、朴。——出自第32章


  侯王若能守之,万物将自宾。——出自第32章



  扩展阅读:《道德经》内容简介


  《道德经》,又称《道德真经》、《老子》、《五千言》、《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,为其时诸子所共仰,传说是春秋时期的老子(李耳)所撰写,是道家哲学思想的重要来源。道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章,后改为《道经》37章在前,第38章之后为《德经》,并分为81章。文本以哲学意义之“道德”为纲宗,论述修身、治国、用兵、养生之道,而多以政治为旨归,乃所谓“内圣外王”之学,文意深奥,包涵广博。


  《道德经》的总字数因为版本不同而有所差异:马王堆帛书,甲本为5344字,乙本为5342字(外加重文124字);今本,河上公《道德经章句》为5201字(外加重文94字),王弼《老子道德经注》为5162字(外加重文106字),傅奕《道德经古本》为5450字(外加重文106字)。


《道德经》注音版第四十二章原文及译文.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/n19p.html