2018年考研英语一真题及答案解析-2018年考研英语长难句分析每日一句(730)

副标题:2018年考研英语长难句分析每日一句(730)

时间:2023-11-14 09:24:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

Whether the Government should increase thefinancing of pure science at the expense oftechnology or vice versa (反之)often depends on theissue of which is seen as the driving force.
  【分析】
  复合句。句子主语是以whether引导的主语从句,谓语为depends on,宾语是the issue。介词短语at theexpense of technology 作状语,补充完整为 at theexpense of decreasing the financing of technology,翻译时按照汉语表达习惯,把状语置于主语之后,谓语之前。of which is seen as the driving force 作 issue 的后置定语,which指代主语从句中提到的pure science和technology中的某一个,翻译时issue可以不译出,而把后面的被动语态转译为主动语态的无主句。
  【点拨】
  1、at the expense of“以…为代价”,此句中直接译为“以减少…来增加…”。2、vice versa“反之,正相反;反之亦然”。
  【译文】
  政府究竞是以减少对技术的经费投入来增加对纯科学的投资,还是把二者反过来,这往往取决于把哪一方看作是驱动的力量。

2018年考研英语长难句分析每日一句(730).doc

本文来源:https://www.wddqw.com/nSjO.html