左传僖公三年翻译_左传:《僖公三年》原文译文

副标题:左传:《僖公三年》原文译文

时间:2022-03-01 15:20:41 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】《左传》原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》,是中国古代一部编年体的历史著作。下面是®文档大全网分享的左传:《僖公三年》原文译文。欢迎阅读参考!



  【原文】


  【经】三年春王正月,不雨。夏四月不雨。徐人取舒。六月雨。秋,齐侯、宋公、江人、黄人会于阳谷。冬,公子友如齐位盟。楚人伐郑。


  【传】三年春,不雨。夏六月,雨。自十月不雨至于五月,不曰旱,不为灾也。


  秋,会于阳谷,谋伐楚也。


  齐侯为阳谷之会,来寻盟。冬,公子友如齐位盟。


  楚人伐郑,郑伯欲成。孔叔不可,曰:「齐方勤我,弃德不祥。」


  齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧,变色。禁之,不可。公怒,归之,未绝之也。蔡人嫁之。


  【译文】


  三年春季,不下雨,到六月才下雨。从去年十月不下雨一直到五月,《春秋》没有记载说旱,因为没有造成灾害。


  秋季,齐桓公、宋桓公、江人、黄人在阳穀会见,这是由于预谋进攻楚国。


  齐桓公为了阳穀的盟会而来重温旧好。冬季,公子友到齐国参加盟会。


  楚军进攻郑国,郑文公想求和。孔叔不同意,说:“齐国正为我国忙着,丢弃他们的恩德而向楚国讲和,不会有好结果。”


  齐桓公和蔡姬在园子里坐船游览,蔡姬故意摇动游船,使齐桓公摇来晃去。齐桓公害怕,脸色都变了,叫她别摇,蔡姬不听。齐桓公很生气,把她送回蔡国,但并不是断绝婚姻关系。蔡国人却把蔡姬改嫁了。


  扩展阅读:《左传》名言


  一,非我族类,其心必异。——《左传.成公四年》


  释义:不是一个民族、不是一个国家的人,因为立场不同,站的角度不同,心里的想法和目标就不会相同。


  二,国之兴也,视民如伤,是其福也;其亡也,以民为土芥,是其祸也。——《左传.哀公元年》


  释义:国家在兴盛的时候,国君把人民当做伤员一般的关爱,这是他的洪福;国家将要灭亡的时候,国君把百姓的生命当作草芥,这就为他埋下了祸根。


  三,人心之不同,如其面焉。——《左传.襄公三十一年》


  释义:人的心思各不相同,就好像天底下没有完全一模一样的人一样。


  四,量力而动,其过鲜矣。——《左传.僖公二十年》


  释义:做人要有自知之明,凡事量力而行,留有余地,就不容易出现过错。


  五,临祸忘忧,忧必及之。——《左传.庄公二十年》


  释义:人无远虑,必有近忧。如果灾祸马上就要临头了,还盲目乐观,不知道引起警惕和提前预防,那么灾难就很难避免了。


  六,吃一堑,长一智。——《左传.昭公二十九年》


  释义:人只有在逆境的时候,才能得到迅速的成长。自古英雄多磨难,从来纨绔少伟男。经历的磨难、坎坷越多,人生经验就越丰富,心智成熟的也就越快。


  七,众叛亲离,难以济矣。——《左传.隐公四年》


  释义:人活在这个世界上,不可能离开与别人的互助合作,如果弄到众叛亲离的地步,那这个人也就无法挽救了。


  八,言之无文,行而不远。——《左传.襄公二十五年》


  释义:一篇毫无文采、没有内涵的文章,别人看一遍就不想再看第二遍了,肯定就不会长久流传下去了。


  九,辅车相依,唇亡齿寒。——《左传.僖公五年》


  释义:颊骨和齿床互相依靠;失去嘴唇的保护,牙齿就会感到寒冷。用来形容关系非常密切,互相依存。


  十,我无尔诈,尔无我虞。——《左传.宣公十五年》


  释义:这是宋国和楚国讲和时候的盟誓:你不欺骗我,我也不欺骗你。其实是此地无银三百两,如果彼此之间真诚合作,互相信任,还用签订一纸盟约吗?


左传:《僖公三年》原文译文.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/owPp.html