左传僖公十七年翻译_左传:《僖公十七年》原文译文

副标题:左传:《僖公十七年》原文译文

时间:2022-02-25 02:41:58 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】《左传》在史学中的地位被评论为继《尚书》、《春秋》之后,开《史记》、《汉书》之先河的重要典籍。下面是®文档大全网分享的左传:《僖公十七年》原文译文。欢迎阅读参考!



  【原文】


  【传】十七年春,齐人为徐伐英氏,以报娄林之役也。


  夏,晋大子圉为质于秦,秦归河东而妻之。惠公之在梁也,梁伯妻之。梁赢孕,过期,卜招父与其子卜之。其子曰:「将生一男一女。」招曰:「然。男为人臣,女为人妾。」故名男曰圉,女曰妾。及子圉西质,妾为宦女焉。


  师灭项。淮之会,公有诸侯之事未归而取项。齐人以为讨,而止公。


  秋,声姜以公故,会齐侯于卞。九月,公至。书曰:「至自会。」犹有诸侯之事焉,且讳之也。


  齐侯之夫人三:王姬,徐嬴,蔡姬,皆无子。齐侯好内,多内宠,内嬖如夫人者六人:长卫姬,生武孟;少卫姬,生惠公;郑姬,生孝公;葛嬴,生昭公;密姬,生懿公,宋华子,生公子雍。公与管仲属孝公于宋襄公,以为太子。雍巫有宠于卫共姬,因寺人貂以荐羞于公,亦有宠,公许之立武孟。


  管仲卒,五公子皆求立。冬十月乙亥,齐桓公卒。易牙入,与寺人貂因内宠以杀群吏,而立公子无亏。孝公奔宋。十二月乙亥赴。辛巳夜殡。


  【译文】


  十七年春季,齐国人为徐国攻打英氏,以报复前二年楚击败徐于娄林那一次战役。


  夏季,晋国的太子圉在秦国作人质,秦国把河东土地归还晋国并把女儿嫁给圉。晋惠公在梁国的时候,梁伯把女儿嫁给他。梁嬴怀孕,过了预产期。卜招父和他的儿子占卜,他的儿子说:“将要生一男一女。”卜招父说:“对。男的做别人的奴仆,女的做别人的奴婢。”所以把男的叫做圉,女的取名叫做妾。等到子圉到西方作人质,妾就在秦国作了侍女。


  鲁国军队灭亡项国。在淮地的会见,僖公正有和各国诸侯相会的大事,没有回国,鲁军就占取了项国。齐国人认为这是由僖公下令进攻,因此把僖公拘留,不让他回国。


  秋季,声姜由于僖公的缘故,在卞地会见齐桓公。九月,僖公到达。《春秋》记载说“至自会”,这是由于国家大事还没有处理完,而且不愿说出被拘留这件事。


  齐桓公的三位夫人,王姬、徐嬴、蔡姬,都没有儿子。齐桓公喜欢女色,宠爱的姬妾不少,宫内受宠的女人待遇如同夫人一样的有六人:大卫姬,生了武孟;小卫姬,生了惠公;郑姬,生了孝公;葛嬴,生了昭公;密姬,生了懿公;宋华子,生了公子雍。桓公和管仲把孝公托付给宋襄公,以他为太子。雍巫受到卫共姬的宠信,由于寺人貂的关系把美味的食品进献给齐桓公,又受到齐桓公的宠信。齐桓公答应他们立武孟为继承人。管仲死,五个公子都谋求立为嗣君。


  冬季,十月初七日,齐桓公死。易牙进宫,和寺人貂依靠那些内宠的权贵而杀死一批官吏,立公子无亏为国君。孝公逃亡到宋国。十二月初八日,发出讣告。十四日夜间,将桓公尸体大殓入棺。


  扩展阅读:《左传》名句


  1、我无尔诈,尔无我虞。(《左传·宣公十五年》)


  译文:我不诈骗你,你不欺骗我。真诚相待,互不欺诈。


  2、宴安鸩毒,不可怀也。(《左传·闵公元年》)


  译文:贪图安逸享乐等于饮毒酒自杀,不可怀恋。


  3、弈者举棋不定,不胜其耦(ǒu)。(《左传·襄公二十五年》)


  译文:下棋的人拿着棋子而决定不了下在什么地方,这样的人必定胜不了对手。


  4、众怒难犯,专欲难成。(《左传·襄公十年》)


  译文:众人的愤怒不可以触犯,个人专权的欲望难以成功。


  5、川泽纳污,山薮(sǒu)藏疾,瑾瑜匿瑕。(《左传·宣公十八年》)


  译文:河流大泽中也容纳污水,深山草野中也会藏瘴疠之气,美玉中也会微有瑕疵。


  6、过而不悛(quān),亡之本也。(《左传·襄公七年》)


  译文:有过错而不改正,这是败亡的根源。


  7、华而不实,怨之所聚也。(《左传·文公五年》)


  译文:空有虚名而无其实,言过其行的人。必然会招来人们的怨恨。


  8、骄奢*逸,所自邪也。(《左传·隐公三年》)


  译文:骄横、奢侈、荒*、放荡,是邪恶发源的处所。


  9、善不可失,恶不可长。(《左传·隐公六年》)


  译文:好事不能放弃,坏事不可任其发展。


  10、俭,德之共也;侈,恶之大也。(《左传·庄公二十四年》)


  译文:节俭是有德之人共有的品质,奢侈是邪恶中的大恶。


左传:《僖公十七年》原文译文.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/TAIp.html