国学宝典《楚辞远游》:上、下

时间:2024-10-05 11:13:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】《远游》是楚辞中一篇思想比较复杂的作品。下面是©文档大全网分享的  国学宝典《楚辞远游》:上、下。欢迎阅读参考!



  《远游》上

  【原文】

  悲时俗之迫阨兮,

  愿轻举而远游①。

  质菲薄而无因兮,

  焉托乘而上浮?

  遭沉浊而污*兮,

  独郁结其谁语?

  夜耿耿而不寐兮,

  魂营营而至曙②。

  惟天地之无穷兮。

  哀人生之长勤。

  往者余弗及兮,

  来者吾不闻。

  步徙倚而遥思兮,

  怊惝怳而乖怀。

  意荒忽而流荡兮,

  心愁凄而增悲③。

  神倏忽而不反兮,

  形枯槁而独留。

  内惟省以端操兮,

  求正气之所由④。

  漠虚静以恬愉兮,

  澹无为而自得。

  闻赤松之清尘兮,

  愿承风乎遗则⑤。

  贵真人之休德兮,

  美往世之登仙。

  与化去而不见兮,

  名声著而日延⑥。

  奇傅说之托星辰兮,

  羡韩众之得一。

  形穆穆以浸远兮,

  离人群而遁逸⑦。

  因气变而遂曾举兮,

  忽神奔而鬼怪。

  时仿佛以遥见兮,

  精晈晈以往来⑧。

  绝氛埃而淑尤兮,

  终不反其故都。

  免众患而不惧兮,

  世莫知其所如。

  恐天时之代序兮,

  耀灵晔而西征⑨。

  微霜降而下沦兮,

  悼芳草之先零⑩。

  聊仿佯而逍遥兮,

  永历年而无成。

  谁可与玩斯遗芳兮?

  长向风而舒情。

  高阳邈以远兮,

  余将焉所程?

  重曰:

  春秋忽其不淹兮,

  奚久留此故居?

  轩辕不可攀援兮,

  吾将从王乔而娱戏。

  餐六气而饮沆瀣兮,

  漱正阳而含朝霞。

  保神明之清澄兮,

  精气入而粗*除。

  顺凯风以从游兮,

  至南巢而壹息。

  见王子而宿之兮,

  审壹气之和德。

  曰:“道可受兮,不可传,

  其小无内兮,其大无垠。

  毋滑而魂兮,彼将自然。

  壹气孔神兮,于中夜存。

  虚以待之兮,无为之先,

  庶类以成兮,此德之门。”

  【注释】

  ①迫阨(è):偏促阻塞。王逸《楚辞章句》:“哀众嫉妒,迫胁贤也。”轻举:轻身高举。

  ②耿耿:心神不安的样子。营营:往来不停的样子。

  ③荒忽:通“恍惚”,心神不定的样子。流荡:游荡。

  ④内:指内心。惟省:思考省察。端操:端正操守。所由:来自何方。

  ⑤赤松:即赤松子,传说中的仙人。洪兴祖《楚辞补注》引《列仙传》:“赤松子,神农时为雨师,服冰玉,教神农,能入火自烧。至昆山上,常止西王母石室,随风雨上下。炎帝少女追之,亦得仙俱去。”清尘:对人尊敬之词。尘:指行而起尘清,尊贵之意。承:继承。遗则:遗留的法则。

  ⑥化:大化,指四时阴阳自然之变化。著:显赫。日延:一天天扩大。

  ⑦穆穆:默默,静寂。浸远:渐远。遁逸:隐逸。

  ⑧精:精灵。晈晈(jiǎo):同“皎皎”,光明的样子。

  ⑨代序:代谢。耀灵:指太阳。晔(yè):闪光的样子。

  ⑩沦:沉,降。零:凋零,零落。

  玩:玩赏,品评。长:一本作“晨”。

  重曰:洪兴祖《楚辞补注》:“离骚有乱有重。乱者,总理一赋之终重者,情志未申,更作赋也。”从全诗结构上看,重曰,是另起一层的意思。

  六气:有各种不同的解释,这里指神话中仙人所餐的六种自然之气。朱熹《楚辞集注》:“六气者,陵阳子明《经》言:‘春食朝霞,日始欲出,赤黄气也秋食沦阴,日没以后,赤黄气也冬饮沆瀣,北方夜半气也夏食正阳,南方日中气也。并天地玄黄之气,是为六气也。’”

  凯风:南风。南巢:指南方荒远之国。壹息:犹稍息。

  “道可”句:见《庄子·大宗师》:“夫道有情有信,无为无形,可传而不可受,可得而不可见。”受:指心领神会。传:指用言语传授。无内:极小,不可分割。

  壹气孔神:即得道的境界。孔:甚。于中夜存:言夜半万籁无声,人的精神容易达到虚静无为的境界。

  【译文】

  悲叹世情的褊狭阻塞,

  愿轻举高飞远处漫游。

  可惜我质性鄙陋无因缘,

  怎能乘清气向上飘浮?

  遭遇世俗混浊污*满身,

  独自愁思郁结与谁交谈?

  整夜心神不安难以入睡,

  灵魂游移不定直到天亮。

  想到天地辽阔无穷尽,

  哀叹人生劳碌苦无边。

  过去的事情我无法追及,

  未来的事情我不能亲见。

  我步履徘徊想得很远,

  惆怅失意理想难实现。

  神情恍惚四处游荡,

  心中愁苦倍增悲酸。

  灵魂忽然上升去而不返,

  形体独自留下枯槁消残。

  内心思考省察端正操守,

  探求正大之气来自何端。

  淡漠虚静才能恬淡自乐,

  安然无为就会自得无烦。

  闻听赤松子清高绝尘,

  愿继承他的遗则风范。

  敬重真人赤松子的美德,

  赞美古人的飞升成仙。

  身躯与大化同去而消失,

  名声日益显赫千古流传。

  惊奇傅说死后化为辰星,

  羡慕韩众也能得道成仙。

  他们形体静穆渐渐远去,

  脱离人群尘世隐逸飘然。

  凭借精气变化飞升上天,

  飘忽忽像鬼神奔腾化变。

  有时候仿佛远远地看见,

  精灵来来往往光明耀眼。

  超脱尘世来到美善地方,

  始终不愿返回自己故乡。

  摆脱了群小而无所畏惧,

  世人都不知道我的去向。

  担心天时变化代谢无情,

  明亮的太阳冉冉沉西方。

  微薄的霜花慢慢地下降,

  伤悼芳草早早凋零损伤。

  暂且徘徊寻求自在逍遥,

  虚度年华终究事业无成。

  谁能与我一同欣赏芳草?

  只能孤独地向长风抒情。

  高阳氏古帝离我们太远,

  我将到哪里去取法权衡?

  再进一步诉说:

  春天与秋天忽匆匆交替,

  为什么长久地留此故地?

  轩辕黄帝高远不可攀援,

  我将跟随王乔娱乐游戏

  饥餐是六气渴饮有清露,

  正阳气漱口朝霞含嘴里。

  为了保持精神清明纯洁,

  精气多吸入污*尽排弃。

  乘着南风随它各处游历,

  游到了南巢我稍稍休息。

  见到了王子乔肃然起敬,

  向他询问得道成仙秘密。

  他说:“道可心领神会不可言传,

  小到不可分,大到无边沿。

  精神不混乱得道任自然,

  得道境存于中夜半。

  虚静去等待不为天下先,

  得道之门径一切法自然。”



  《远游》下

  【原文】

  闻至贵而遂徂兮,

  忽乎吾将行①。

  仍羽人于丹丘兮,

  留不死之旧乡。

  朝濯发于汤谷兮,

  夕晞余身兮九阳。

  吸飞泉之微液兮,

  怀琬琰之华英②。

  玉色頩以脕颜兮,

  精醇粹而始壮。

  质销铄以汋约兮,

  神要眇以*放。

  嘉南州之炎德兮,

  丽桂树之冬荣③。

  山萧条而无兽兮,

  野寂漠其无人。

  载营魄而登霞兮,

  掩浮云而上征。

  命天阍其开关兮,

  排阊阖而望予。

  召丰隆使先导兮,

  问太微之所居。

  集重阳入帝宫兮,

  造旬始而观清都④。

  朝发轫于太仪兮,

  夕始临乎於微闾。

  屯余车之万乘兮,

  纷溶与而并驰。

  驾八龙之婉婉兮,

  载云旗之逶蛇⑤。

  建雄虹之采旄兮,

  五色杂而炫耀。

  服偃蹇以低昂兮,

  骖连蜷以骄骜。

  骑胶葛以杂乱兮,

  斑漫衍而方行。

  撰余辔而正策兮,

  吾将过乎句芒⑥。

  历太皓以右转兮,

  前飞廉以启路。

  阳杲杲其未光兮,

  凌天地以径度。

  风伯为余先驱兮,

  氛埃辟而清凉。

  凤凰翼其承旗兮,

  遇蓐收乎西皇⑦。

  揽彗星以为旖兮,

  举斗柄以为麾。

  叛陆离其上下兮,

  游惊雾之流波。

  时暧曃其曭莽兮,

  召玄武而奔属⑧。

  后文昌使掌行兮,

  选署众神以并毂。

  路漫漫其修远兮,

  徐弭节而高厉。

  左雨师使径侍兮,

  右雷公以为卫⑨。

  欲度世而忘归兮,

  意恣睢以担挢。

  内欣欣而自美兮,

  聊媮娱以自乐。

  涉青云以泛滥游兮,

  忽临睨夫旧乡⑩。

  仆夫怀余心悲兮,

  边马顾而不行。

  思旧故以想象兮,

  长太息而掩涕。

  泛容与而遐举兮,

  聊抑志而自弭。

  指炎神而直驰兮,

  将往乎南疑。

  览方外之荒忽兮,

  沛罔象而自浮。

  祝融戒而还衡兮,

  腾告鸾鸟迎宓妃。

  张咸池奏承云兮,

  二女御九韶歌。

  使湘灵鼓瑟兮,

  令海若舞冯夷。

  玄螭虫象并出进兮,

  形蟉虬而逶蛇。

  雌霓便娟以增挠兮,

  鸾鸟轩翥而翔飞。

  音乐博衍无终极兮,

  焉乃逝以徘徊。

  舒并节以驰骛兮,

  逴绝垠乎寒门。

  轶迅风于清源兮,

  从颛顼乎增冰。

  历玄冥以邪径兮,

  乘间维以返顾。

  召黔嬴而见之兮,

  为余先乎平路。

  经营四方兮,

  周流六漠。

  上至列缺兮,

  降望大壑。

  下峥嵘而无地兮,

  上寥廓而无天。

  视倏忽而无见兮。

  听惝怳而无闻。

  超无为以至清兮,

  与泰初而为邻。

  【注释】

  ①至贵:至贵之言,指上王子乔之所言。徂(cú):往。

  ②飞泉:洪兴祖《楚辞补注》:“六气日入为飞泉。又张揖云:‘飞泉,飞谷也。在昆仑西南。’”

  ③嘉:赞美。南州:南方。炎德:火德。阴阳家把东、西、南、北、中分属五行,南方属火,故称炎德。

  ④集:止,到。重阳:天顶。洪兴祖《楚辞补注》:“积阳为天,天有九重,故曰重阳。”造:至。旬始:天名,一说星名。清都:上帝所居之地。

  ⑤婉婉:同“蜿蜿”,蜿蜒曲折。逶蛇(wēiyí):弯弯绵延的样子。

  ⑥撰:持、拿。策:马鞭。句芒:神话中的木神。洪兴祖《楚辞补注》:“《山海经》:‘东方句芒,鸟身人面,乘两龙。’注云:‘木神也。’”

  ⑦蓐收:神话中的西方之神。洪兴祖《楚辞补注》引《山海经》:“西方神蓐收,左耳有蛇,乘两龙,人面,白色有毛,虎爪执钺,金神也。”西皇:西方天帝,即少昊。

  ⑧暧曃(àidài):昏暗貌。曭(tǎnɡ)莽:阴晦不明。玄武:星宿名,二十八宿之北方七宿。

  ⑨径侍:在路旁侍候。径:道路。《离骚》:“路修远以多艰兮,腾众车使径侍。”

  ⑩涉:徒步过水称涉,这里指经过。泛滥游:纵情地四方周游。一本无“游”字。临睨(nì):斜视。这里指望见。旧乡:故乡。

  炎神:指南方火神祝融。南疑:即九疑山。

  祝融:洪兴祖《楚辞补注》引《山海经》:“南方祝融,兽身人面,乘两龙,火神也。”

  玄螭(chī):传说中的红黑色无角龙。虫象:水中神物。蟉虬(liúqiú):盘曲貌。

  博衍:形容乐声舒缓平和。朱熹《楚辞集注》:“博衍,宽平之意。”

  轶:超越。清源:指北极寒风的源头。王逸《章句》:“八风之藏府也。”颛顼:北方之神。洪兴祖《楚辞补注》:“北方壬癸,其帝颛顼,其神玄冥。”增冰:即层冰,厚冰。增:通“层”。

  黔嬴:天上造化神名。或曰水神。黔嬴,又作“黔雷”,司马相如《大人赋》:“左玄冥而右黔雷”。

  列缺:天顶之裂隙,古人谓闪电由此漏出,故又称闪电为列缺。大壑:深渊。洪兴祖《楚辞补注》引《列子》曰:“渤海之东有大壑焉,实维无底之谷,名曰归墟。”

  倏忽:疾速,忽然。惝怳(tǎnɡhuǎnɡ):模糊不清。

  【译文】

  听到至理名言跟着前往,

  匆匆忙忙我即将要起航。

  追随羽人飞仙丹丘圣地,

  永远留在长生不死之乡。

  早晨在汤谷里洗濯头发,

  傍晚晒身体有九个太阳。

  吸饮昆仑飞泉清凉甜水,

  美丽般的花朵作为食粮。

  我的脸色如玉润泽美丽,

  精神纯粹完美开始强壮。

  凡人形体销解轻丽柔美,

  神人精神旺盛高远奔放。

  赞南方的火德善美仙境,

  美飘香的桂花冬天吐英。

  群山萧条没有野兽出没,

  原野寂静不见人们踪影。

  车载着魂魄我登上彩霞,

  云遮着身躯我登上天庭。

  叫守门人赶快打开天门,

  他手推天门眼睛把我看。

  招呼丰隆做游览的向导,

  探问太微宫何处能拜见。

  来到九重天进入太微宫,

  造访旬始星到清都参观。

  早晨从太仪天庭起程行,

  傍晚来到东北於微闾山。

  集聚起上万辆随从车马,

  车辆并驾齐驱从容安闲。

  驾着八条飞龙蜿蜒曲折,

  载着云旗飘飘长空绵延。

  插上绘雄虹的彩色旌旗,

  旗帜五色缤纷闪亮耀眼。

  服马高大矫健俯仰自如,

  骖马奔驰蜷曲纵恣向前。

  坐骑车驾杂错纷乱,

  车马列队并行漫无际边。

  手持缰绳紧握马鞭,

  经过木神句芒继续向前。

  再经过天帝太皓向右转,

  前有风神飞廉开路探看。

  太阳初亮还未大放光明,

  越过天池继续径直向前。

  风伯为我做开路的先驱,

  尘土被扫除天宇清且凉。

  凤凰展双翼高举着旌旗,

  遇到了西方蓐收和西皇。

  摘下彗星装饰我的旗旌,

  举起斗柄指挥车骑队形。

  旗帜纷繁闪动忽上忽下,

  游如惊雾闪似流波泛星。

  天色渐渐昏暗阴晦不明,

  召北方玄武在后面紧跟。

  让文昌在后面带领随从,

  安排众神并驾齐驱前进。

  道路漫漫前途远又长,

  暂且停车我要高飞远行。

  左边有雨师在路边侍候,

  右边有雷公卫护在身旁。

  我要超脱尘世忘记归去,

  我要放纵心意高飞向上。

  内心欣欣自己修美自己,

  暂且欢娱求得心情舒畅。

  飞越青云纵情周游四方,

  忽然低头看见自己故乡。

  仆夫怀恋我也心中悲伤,

  边马停止前行回头张望。

  思念故旧亲朋很想归去,

  长长叹息涕泪纵横沾裳。

  终于又慢慢地高高飞起,

  暂且压抑自己思乡情肠。

  朝着南方火神直奔而去,

  我将到那仙界九疑山上。

  看那世外景象荒远浩茫,

  我像船儿漂浮大海汪洋。

  火神祝融劝我转车回返,

  传告鸾鸟迎宓妃洛水上。

  宓妃演奏古典咸池承云,

  娥皇女英也把九韶演唱。

  让湘灵女神鼓瑟奏新曲,

  令海神与河伯对舞蹁跹。

  黑龙水怪一同进退起舞,

  形体盘曲蜿蜒姿态万千。

  像彩虹轻丽层层缠绕,

  如鸾鸟高飞上下盘旋。

  音乐舒缓平和不绝于耳,

  我无所适从且徘徊蹒跚。

  放开缰绳任凭马儿飞奔,

  到达天边北极的寒门。

  超越疾风来到寒风源头,

  跟从颛顼登上层层厚冰。

  经过玄冥前面崎岖小路,

  登上六间两维回首频频。

  召来天神黔嬴与他会见,

  让他为我在前把路铺平。

  驾着车辆走过荒远四方,

  四方和上下都周游一遍。

  向上直到天顶上的裂隙,

  向下直到渤海里的深渊。

  下面深邃看不见大地,

  上面高远望不到青天。

  眼睛忽闪却视而不见,

  耳朵模糊也听而无闻。

  超然无为至清虚境界,

  与原始太初永远为邻。



  【赏析】

  《远游》是楚辞中一篇思想比较复杂的作品。关于它的作者,王逸《章句》说:“《远游》者,屈原之所作也。”清代以来,一些学者对这一说提出质疑。清人胡濬源在《楚辞新注求确》中较早地提出《远游》非屈原所作。他说:“屈子一书,虽及周流四荒,乘云天上,皆设想寓言,并无一句说神仙事。”“《远游》一篇,杂引王乔、赤松,且及秦始时之方士韩众,明系汉人所作。”近现代一些学者也认为《远游》充满道家的超尘遁世思想,和《离骚》等作品不合,艺术水平不高,不是屈原作品。游国恩、姜亮夫等先生仍认为《远游》是屈原作品。姜亮夫《楚辞今绎讲录》、姜昆武、徐汉树《〈远游〉真伪辨》(载《文学遗产》1982年第3期),从《远游》产生的社会基础、思想内容以及文风、语法、用韵诸方面,证明《远游》与《离骚》等屈原其他作品的一致性。由于作品年代久远,后人有不同看法,众说分歧是不足为怪的。

  国学宝典《楚辞远游》:上、下.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/Sh8u.html