国学宝典《楚辞》:离骚的核心内容:国学宝典《楚辞九章》:悲回风 (上、下)

副标题:离骚的核心内容:国学宝典《楚辞九章》:悲回风 (上、下)

时间:2024-10-03 01:50:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】本篇以首句名篇,回风就是旋风。全诗凄情苦语,调子非常幽怨,所以很多研究者认为是屈原临死前不久的作品,甚至说是诗人的绝笔。下面是®文档大全网分享的国学宝典《楚辞九章》:悲回风(上、下)。欢迎阅读参考!



  《悲回风》(上)

  【原文】

  悲回风之摇蕙兮,

  心冤结而内伤。

  物有微而陨性兮①,

  声有隐而先倡。

  夫何彭咸之造思兮②,

  暨志介而不忘。

  万变其情岂可盖兮③,

  孰虚伪之可长。

  鸟兽鸣以号群兮,

  草苴比而不芳。

  鱼葺鳞以自别兮④,

  蛟龙隐其文章。

  故荼荠不同亩兮⑤,

  兰茝幽而独芳。

  惟佳人之永都兮,

  更统世以自贶⑥。

  眇远志之所及兮,

  怜浮云之相羊⑦。

  介眇志之所惑兮,

  窃赋诗之所明。

  惟佳人之独怀兮⑧,

  折若椒以自处。

  曾歔欷之嗟嗟兮,

  独隐伏而思虑。

  涕泣交而凄凄兮,

  思不眠以至曙。

  终长夜之曼曼兮,

  掩此哀而不去⑨。

  寤从容以周流兮⑩,

  聊逍遥以自恃。

  伤太息之愍怜兮,

  气於邑而不可止。

  糺思心以为纕兮,

  编愁苦以为膺。

  折若木以蔽光兮,

  随飘风之所仍。

  存仿佛而不见兮。

  心踊跃其若汤。

  抚珮衽以案志兮,

  超惘惘而遂行。

  岁曶曶其若颓兮,

  时亦冉冉而将至。

  薠蘅槁而节离兮,

  芳以歇而不比。

  怜思心之不可惩兮,

  证此言之不可聊。

  宁逝死而流亡兮,

  不忍为此之常愁。

  孤子唫而技泪兮,

  放子出而不还。

  孰能思而不隐兮,

  昭彭咸之所闻。

  【注释】

  ①物:指蕙草。性:通“生”,生命。

  ②造思:思念。

  ③盖:掩盖、藏。

  ④葺:整治。朱熹《楚辞集注》:“整治其鳞,以白区异。”

  ⑤荼:苦菜。荠:甜菜。

  ⑥更:经历。统世:世代。贶(kuànɡ):通“况”,善。自贶,犹自许。

  ⑦相羊:同“徜徉”,这里形容白云飘浮不定。

  ⑧惟:思。

  ⑨掩:留的意思。不去:不能去怀。

  ⑩周流:四处游荡。

  於邑:同“郁悒”,气闷。

  膺:胸,这里指护胸的内衣。

  存:指客观存在的事物。仿佛:看不真切。

  衽:衣襟。案:按捺。

  曶曶:同“忽忽”,迅。

  薠(fán)、蘅(hénɡ):均为香草名。节离:茎节断折。

  惩:止。

  唫:古“吟”字,呻吟。技:拭。

  隐:心痛。

  【译文】

  悲哀啊,旋风撕卷着蕙草,

  我心郁结,我心忧伤。

  柔弱的蕙草易被摧残啊,

  秋风无形却能产生巨大影响。

  为什么彭咸令人长久思慕啊,

  他那高尚节操和志向令人难忘。

  千变万化岂能把真情掩盖啊,

  哪有虚伪能够保持久长?

  鸟兽鸣叫把同伴呼唤啊,

  鲜草靠近枯草堆就失去芬芳。

  鱼儿鼓鳞炫示自己与众不同啊,

  蛟龙潜入渊底把美丽的鳞甲隐藏。

  所以苦菜与甜菜从不种在一地啊,

  兰芷生在幽僻的深山才独具芳香。

  只有佳人才能永葆美好啊,

  虽历经百世也自善良。

  我的志向是那么远大啊,

  可惜就像白云飘浮在天上。

  我高远的志向不被理解啊,

  我只好赋诗一表我的衷肠。

  思想起我孤独幽怨的情怀啊,

  只好折枝杜若和椒枝独自守在这里。

  我止不住地一次次长吁短叹啊,

  人虽隐伏荒野可心头的思虑难息。

  我涕泪交流心悲凄啊,

  彻夜不眠愁思如缕。

  难挨的漫漫长夜终于熬过啊,

  可心头的悲哀依然长留不去。

  我还是起身去四处游荡吧,

  姑且逍遥一番自解愁绪。

  悲伤叹息可怜我的不幸啊,

  满怀的苦闷郁悒难解难舒。

  把我满心的愁思结成一条佩带啊,

  把我满怀的愁苦编为一件内衣。

  折一枝若木枝遮蔽阳光啊,

  任随旋风把我飘来荡去。

  眼前的一切模模糊糊看不清啊,

  我的心像开了锅翻腾不止。

  整一整衣裳稳一稳神啊,

  走吧,恍恍惚惚若有所失。

  岁月匆匆很快地流逝啊,

  我的生命也渐渐走到尽头。

  芳草枯萎茎折叶落啊,

  一片凋零香消芳收。

  可怜我的愁思永不止啊,

  我的这些表白也无济于事。

  我宁愿死去或永远漂泊啊,

  也不忍我的心永远这般愁苦。

  我孤儿般的呻吟着,擦着眼泪啊,

  我像被赶出家门的孤儿不得回去。

  谁能思想起这些而不心痛啊,

  我决心仿效先贤走彭咸的路。





悲回风 (下)
  【原文】

  登石峦以远望兮,

  路眇眇之默默。

  入景响之无应兮①,

  闻省想而不可得。

  愁郁郁之无快兮,

  居戚戚而不可解。

  心鞿羁而不形兮②,

  气缭转而自缔。

  穆眇眇之无垠兮,

  莽芒芒之无仪③。

  声有隐而相感兮,

  物有纯而不可为。

  藐蔓蔓之不可量兮,

  缥绵绵之不可纡④。

  愁悄悄之常悲兮,

  翩冥冥之不可娱。

  凌大波而流风兮⑤,

  托彭咸之所居。

  上高岩之峭岸兮,

  处雌霓之标颠。

  据青冥而摅虹兮,

  遂倏忽而扪天。

  吸湛露之浮源兮⑥,

  漱凝霜之雰雰。

  依风穴以自息兮,

  忽倾寤以婵媛。

  冯昆仑以瞰雾兮⑦,

  隐岷山以清江。

  惮涌湍之磕磕兮,

  听波声之汹汹。

  纷容容之无经兮⑧,

  罔芒芒之无纪。

  轧洋洋之无从兮,

  驰委移之焉止⑨。

  漂翻翻其上下兮,

  翼遥遥其左右。

  泛潏潏其前后兮,

  伴张驰之信期⑩。

  观炎气之相仍兮,

  窥烟液之所积。

  悲霜雪之俱下兮,

  听潮水之相击。

  借光景以往来兮,

  施黄棘之枉策。

  求介子之所存兮,

  见伯夷之放迹。

  心调度而弗去兮,

  刻著志之无适。

  乱曰:

  吾怨往昔之所冀兮,

  悼来者之愁愁。

  浮江淮而入海兮,

  从子胥而自适。

  望大河之洲渚兮,

  悲申徒之抗迹。

  骤谏君而不听兮,

  重任石之何益?

  心絓结而不解兮,

  思蹇产而不释。

  【注释】

  ①景:同“影”。

  ②鞿(jì)羁:马缰绳,这里指受约束。

  ③芒芒:同“茫茫”。仪:形。

  ④缥:缥缈。纡:系结。

  ⑤流风:顺风漂流。

  ⑥浮源:一本“源”作“凉”,姜亮夫认为二者皆不可通,疑源为浮之误,浮浮与下文雾雾相对。

  ⑦冯:同“凭”。

  ⑧容容:同“溶溶”,*的样子。无经:无经纬的省文。南北称经,东西称纬。

  ⑨委移:同“逶迤”,水流宛曲的样子。

  ⑩伴:伴随。张驰:涨落的意思。信期:潮汐有一定的规律,涨落有时。

  光景:王逸《章句》:“神光电景”,形容急疾。

  介子:介子推。所存:指介子推的隐居之处。

  刻著志:犹言下决心。适:往。

  愁:同“惕”,忧惧。

  申徒:申徒狄,殷末贤臣,谏纣王不听,怀石自沉。抗迹:高尚的行为。

  【译文】

  我登上高山向远处眺望啊,

  漫漫长路死一般的寂静。

  我走进这无影无声的寂寞世界啊,

  连看一看、听一听、想一想都不可能。

  这里只有无穷的愁苦没有一丝欢乐啊,

  满心是解不开、驱不散的愁绪苦情。

  我的心被束缚不得舒展啊,

  像被千万条绳索把它捆紧。

  辽阔无边四周一片寂静啊,

  莽苍苍空荡荡无像无形。

  秋声虽小可使草木感应啊,

  蕙草虽本性纯真却难抵秋风。

  世事茫茫不可预料啊,

  愁思不断缥缈绵长。

  愁满心怀常使我悲苦啊,

  在黑暗中飞舞也难欢畅。

  驾着波涛顺水漂流啊,

  投向彭咸居住的地方。

  我飞上高山峭壁啊,

  站在虹霓的顶端。

  我占据青空吐气成虹啊,

  突一挥手抚摸青天。

  我吸饮着清露串串啊,

  又含漱着洁白的霜花片片。

  我依在风穴旁闭目休息啊,

  陡然间翻身醒来又愁思绵绵。

  我背靠昆仑俯瞰云雾滚滚飞腾啊,

  我依凭岷山下视江水奔流直前。

  急流击石令人惊心啊,

  涛声不绝震响耳畔。

  乱纷纷江水横冲直撞啊,

  白茫茫江水汪洋一片。

  波涛滚滚不知流向哪里啊,

  弯弯曲曲流到何处才算完。

  浪涛翻滚忽上忽下啊,

  又或左或右翻腾在两边。

  江水波起浪涌忽前忽后啊,

  就像潮汐的涨落定时不变。

  看炎夏的热气一阵阵升腾啊,

  看水汽上升凝成为雨露云烟。

  悲叹啊,霜雪都飘落大地,

  潮水撞击的声音又传到耳边。

  我凭借着日光月影上下往来啊,

  我用弯曲的黄棘神木充做马鞭。

  我寻求介子推隐居过的居处啊,

  我发现了伯夷隐居的遗址首阳山。

  心里思忖我不再离开他们啊,

  抱定决心不再去别处的打算。

  尾声:

  我怨恨以往不识时务的追求啊,

  我痛惜后来无辜蒙受的惊惧。

  我愿随着江淮漂流入海啊,

  跟从伍子胥以满足自己的心意。

  我望见大河中的沙洲啊,

  悲哀地想起申徒狄的高行骨气。

  一次次规谏君王而不被听信啊,

  抱石自沉又将有何益?

  心头郁闷不舒畅啊,

  愁思百结难消释。



  【赏析】

  本篇以首句名篇,回风就是旋风。全诗凄情苦语,调子非常幽怨,所以很多研究者认为是屈原临死前不久的作品,甚至说是诗人的绝笔。其写作时间,蒋骥推断可能是屈原沉江前一年秋冬所写,他说:“原死于五月五日,兹其隔年之秋也欤?”(《山带阁注楚辞》)。但也有人认为此篇并非屈原之作,乃是后人的伪托。从全篇内容看,诗人倾诉了在现实社会中所遭受的人世的烦忧,消解心中之苦闷。全篇感时伤物,调子悲苦哀怨,孤独彷徨。与屈原其他作品不类,当非屈原之作。

国学宝典《楚辞九章》:悲回风 (上、下).doc

本文来源:https://www.wddqw.com/WTGu.html