国学宝典《楚辞九章》:惜诵

时间:2024-10-02 22:34:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

【#能力训练# 导语】本篇是《九章》的第一篇,叙述了诗人忠不见用的悲愤和苦闷。下面是©文档大全网分享的  国学宝典《楚辞九章》:惜诵。欢迎阅读参考!



  《惜诵》

  【原文】

  惜诵以致愍兮①,

  发愤以抒情。

  所非忠而言之兮②,

  指苍天以为正。

  令五帝以折中兮③,

  戒六神与向服④。

  俾山川以备御兮⑤,

  命咎繇使听直。

  竭忠诚以事君兮,

  反离群而赘肬⑥。

  忘儇媚以背众兮⑦,

  待明君其知之。

  言与行其可迹兮,

  情与貌其不变。

  故相臣莫若君兮,

  所以证之不远。

  吾谊先君而后身兮⑧,

  羌众人之所仇⑨。

  专惟君而无他兮⑩,

  又众兆之所雠。

  壹心而不豫兮,

  羌不可保也。

  疾亲君而无他兮,

  有招祸之道也!

  思君其莫我忠兮,

  忽忘身之贱贫。

  事君而不贰兮,

  迷不知宠之门。

  忠何罪以遇罚兮,

  亦非余心之所志。

  行不群以巅越兮,

  又众兆之所咍。

  纷逢尤以离谤兮,

  謇不可释!

  情沉抑而不达兮,

  又蔽而莫之白。

  心郁邑余侘傺兮,

  又莫察余之中情。

  固烦言不可结诒兮,

  愿陈志而无路。

  退静默而莫余知兮,

  进号呼又奠吾闻。

  申侘傺之烦惑兮,

  中闷瞀之忳忳。

  【注释】

  ①惜诵:惜,痛也。诵:论,犹进谏。致愍:招致祸患。

  ②所非:古代誓词的习惯用语。非:一本作“作”,形近而误。

  ③五帝:即五方神:东方太皞,南方炎帝,西方少昊,北方颛顼,中央黄帝。折中:中正公平。

  ④六神:说法不一。王逸谓即六宗之神,洪兴祖注引《孔丛子》谓六宗为四时、寒暑、日、月、星、水旱。

  ⑤俾:使。山川:指名山大川之神。备御:陪侍,此谓陪审。

  ⑥赘肬(yóu):肉瘤,多余的肉。蒋骥《山带阁注楚辞》:“如赘肉之无所用,而为人所憎也。”

  ⑦忘:“亡”的误字,无。儇(xuān)媚:轻佻谄媚。背众:违背众人。

  ⑧谊:同“义”。

  ⑨羌:楚地方言,发语词。仇:怨。一本“仇”下有“也”字。

  ⑩惟:思,想。

  雠:同“仇”,指仇敌。一本“雠”下有“也”字。

  志:意料。

  巅越:殒坠,跌跤。

  咍(hāi):楚地方言,讥笑。

  白:一本“白”下有“也”字。

  郁邑:郁闷不快的样子。侘傺(chàchì):失意的样子。

  瞀(mào):心绪烦乱。忳忳(tún):愁闷的样子。

  【译文】

  痛心啊,由于进谏而招来不幸,

  我要倾诉心中的激情和怨情。

  如果我的话不是出于忠诚啊,

  我愿上指苍天让他来作证。

  让五方神帝来公平裁决吧,

  我愿面对六宗神祇把事理说清。

  请山川众神都来听证做陪审啊,

  命法官皋陶把是非曲直判明。

  我竭尽忠诚来侍奉君王啊,

  反被小人看作是多余的瘤肿。

  我不懂奉迎谄媚而惹恼小人啊,

  只有等待明君体察我的衷情。

  我的一言一行都有迹可查啊,

  我表里如一从不变更。

  所以考察臣子没有比得上君王的啊,

  因为这种考察在眼前就可得到印证。

  我坚守人生道义是先君后己,

  竟然被众人怨恨仇视。

  我心中思念的只有君王您啊,

  众人却把我当做仇敌。

  我忠诚专一毫不迟疑,

  可结果却不能保全自己。

  我极力地亲近君王别无他想,

  却成了招灾惹祸的根基!

  为君王着想没人比我更忠心啊,

  我竟然忘却了自己人微才疏。

  侍奉君王我从不三心二意啊,

  根本不知什么取宠邀幸的门路。

  忠心有何罪竟遭惩罚啊,

  这真是我心中从未意想到。

  行为不同俗随流就要跌跤,

  还要受到群小的讥讽嗤笑。

  一连串的责怪,不断的诽谤啊,

  真使我愁肠百结不平难消!

  心情郁郁难以倾诉啊,

  君王受蒙蔽忠心难剖。

  心头愁闷失意潦倒啊,

  又有谁理解我心头的苦恼。

  本来有说不完的话却无法投寄啊,

  我愿陈述心志却无路使君王知晓。

  隐退沉默吧,可谁又明白我呢?

  上前呼喊吧,可谁又听我的呼号?

  一再的失意使我心烦意乱啊,

  满怀的愁绪呵,难写难描。



  【原文】

  昔余梦登天兮,

  魂中道而无杭①。

  吾使厉神占之兮②,

  曰:“有志极而无旁③。”

  “终危独以离异兮?”

  曰:“君可思而不可恃。

  故众口其铄金兮,

  初若是而逢殆④。

  惩于羹者而吹齑兮,

  何不变此志也?

  欲释阶而登天兮,

  犹有曩之态也⑤。

  众骇遽以离心兮⑥,

  又何以为此伴也⑦?

  同极而异路兮,

  又何以为此援也?

  晋申生之孝子兮⑧,

  父信谗而不好。

  行婞直而不豫兮⑨,

  鲧功用而不就。”

  吾闻作忠以造怨兮⑩,

  忽谓之过言。

  九折臂而成医兮,

  吾至今而知其信然。

  矰弋机而在上兮,

  罻罗张而在下。

  设张辟以娱君兮,

  愿侧身而无所。

  欲儃佪以干傺兮,

  恐重患而离尤。

  欲高飞而远集兮,

  君罔谓汝何之。

  欲横奔而失路兮,

  坚志而不忍。

  背膺胖以交痛兮,

  心郁结而纡轸。

  梼木兰以矫蕙兮,

  槃申椒以为粮。

  播江离与滋菊兮,

  愿春日以为糗芳。

  恐情质之不信兮,

  故重著以自明。

  矫兹媚以私处兮,

  愿曾思而远身。

  【注释】

  ①杭:通“航”,指渡船。

  ②厉神:大神,主杀罚,此指身附厉神的巫。

  ③极:穷,至。旁:辅佐。

  ④殆:危险。

  ⑤曩(nǎnɡ):向,以往。

  ⑥骇遽:惊骇遑遽。

  ⑦伴:侣。

  ⑧申生:春秋时晋献公之子。献公听信后妻骊姬的谗言,逼死申生。

  ⑨婞(xìnɡ)直:刚直。

  ⑩作忠:为忠,尽忠心。造怨:结怨。

  九折臂而成医:《左传》:“三折肱知为良医。”与此意相同,谓多次折臂,积累了医治的经验,自己也就成医生了。

  矰、弋:均为系着丝绳的短箭。机:机括,这里用作动词,作发射解。

  侧身:置身。

  远集:远遁。

  横奔:乱跑。失路:不行正道。

  胖:分。

  梼:断木。一本“梼”作“捣”。“捣”,舂,译文从之。矫:揉碎。

  滋:栽种、培植。

  情质:真情本性。信:同“伸”。

  曾思:重思,一再思考。

  【译文】

  从前我曾梦中飞游苍天啊,

  魂悠悠中途遇河却无渡船。

  我请大神替我占卜啊,

  他说:“你有大志可惜无外人助援。”

  “难道我就终将孤独被君王疏远?”

  他说:“可以为君王着想却不可依仗。

  因为众口一词可以把黄金熔化啊,

  当初你就是这样忠诚才遭受到危险。

  被汤烫过的人见到凉菜也要吹气,

  为什么你不把初衷改变改变?

  想不用天梯就打算登天,

  你的态度一丝没改还像从前。

  众人害怕你,不与你同心同德,

  为什么会和你做伴?

  虽同事一君但你们路途各异,

  为什么会给你助援?

  晋国的申生是个孝子啊,

  父亲把他逼死就是听信了谗言。

  鲧为人刚直不活转,

  他的功业因此不得实现。”

  我听说尽忠君王容易与人结怨,

  对此我毫不在意以为是夸大。

  手臂多次折伤的人可能成良医,

  如今我才明白这话一点儿不差。

  如今这个世道,天上利箭横飞,

  地上张罗设网。

  处处暗设机关陷害君王,

  哪里有我立足容身的地方。

  我徘徊不去以求留在君王身旁啊,

  又怕更大的祸患落在头上。

  我想抽身远走高飞啊,

  又怕君王诬我说:“你背叛我,要去什么地方?”

  想放弃正路像小人那样乱窜啊,

  可我一向心坚志专又不忍心。

  我的前胸和后背就像裂开一样啊,

  我心头郁闷难舒,绞痛难忍。

  捣碎木兰,揉碎蕙草啊,

  舂碎申椒做干粮。

  再播种下江离栽上菊花啊,

  待到春天做成干粮芬芳。

  唯恐我的真情得不到表达啊,

  所以三番五次表明衷肠。

  保持自己的美德,离群索居吧,

  我反复想过隐身远藏。



  【赏析】

  本篇是《九章》的第一篇,叙述了诗人忠不见用的悲愤和苦闷。诗人“事君而不二”,但却遭到小人的排挤和陷害。而国君也不理解他,致使他深感冤屈和不平。他就在这愁苦忧愤无计消除的痛苦中,产生了远世潜藏、抽身远去的朦胧想法,但还没想到死。本篇所表达的内容与《离骚》前半篇基本相同,一些语句也基本一样,当是诗人在同一情结心态下的歌唱。其创作时间略早于《离骚》,但不会太久,基本属于同时。

  国学宝典《楚辞九章》:惜诵.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/kIGu.html