权力话语对翻译的影响——以胡适的诗歌翻译为个案

时间:2022-12-26 11:25:24 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
权力话语对翻译的影响——以胡适的诗歌翻译为个案

李庆明; 袁浩

【期刊名称】《《长春大学学报(社会科学版)》》 【年(),期】2012(022)005

【摘 要】20世纪90年代翻译的"文化转向",翻译研究深化了文本的社会性与文化性的发掘。艺术与意识形态,文本与社会现实,文学与权力话语都被认为是翻译研究新的突破口。文章以权力话语为视角,以胡适诗歌翻译活动为例,探讨在特定历史环境中,权力话语对于译者翻译思想及过程的影响。 【总页数】4(P1076-1079) 【作 者】李庆明; 袁浩

【作者单位】西安理工大学人文与外国语学院 西安710054 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.当代彝族母语诗歌翻译简论——以中国彝族北部方言母语诗歌翻译为例 [J], 海五达;

2.权力话语对翻译的影响——以胡适的诗歌翻译为个案 [J], 李庆明;袁浩 3.施莱尔马赫意义诠释观对汉英翻译实践的启迪——以庞德中国古典诗歌英译为个 [J], 褚慧英; 崔学新

4.翻译中权力话语要素影响效力研究——以鲁迅小说英译为例 [J], 蔡欣洁 5.翻译中权力话语要素影响效力研究——以鲁迅小说英译为例 [J], 蔡欣洁


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/065a2652b62acfc789eb172ded630b1c59ee9ba1.html